Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Upliner
 - августа 30, 2015, 23:16
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 21:55Нет, в смысле говорят как?
Не знаю, в Польше я был пару раз проездом. Тут большинство знакомых говорят "Ява", но некоторые особо упёртые убеждают, что правильно "Джава".
Автор bvs
 - августа 30, 2015, 21:55
Цитата: Upliner от августа 30, 2015, 21:53
В английском дж, а вот насчёт других языков -- вопрос спорный. В польских словарях вроде пишут "й", я по-русски тоже говорю Ява.
Нет, в смысле говорят как?
Автор Upliner
 - августа 30, 2015, 21:53
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 21:27
А j там й- или дж-?
В английском дж, а вот насчёт других языков -- вопрос спорный. В польских словарях вроде пишут "й", я по-русски тоже говорю Ява.
Автор Мечтатель
 - августа 30, 2015, 21:35
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:32
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 20:29
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:23
Просто буква "w" им не родная. Мы ж не вставляем обычно (хотя сейчас в статьях про Украину це возможно) в русский текс что-нить типа "єдина країна" или "мрiя".
Сейчас почти на всех латинописьменных языках (кроме латышского, литовского, азербайджанского, туркменского и узбекского) собственные имена не транслитерируются. Так что W им по любому знакома, хотя бы в имени William Shakespeare.
Ну, знакома, конечно. Но, в общем, для меня это показалось несколько неожиданным.

Итальянский алфавит включает в себя буквы j, k, w, x, y как дополнительные, для иностранных слов.
Автор Мечтатель
 - августа 30, 2015, 21:32
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 20:25
Цитата: Mechtatel от августа 30, 2015, 19:27
Почему бы итальянцам не написать о "вундервуман".
А не вандер? Вундер это что-то немецкое.

Ну я сознательно так написал, по ассоциации с "вундеркинд" или "вундерваффе".
Автор bvs
 - августа 30, 2015, 21:27
А j там й- или дж-? Сейчас у них новая традиция писать англицизмы как в оригинале, не только названия но и нарицательные слова.
Автор Upliner
 - августа 30, 2015, 21:14
Вот для поляков например "чужая" буква V, однако по-польски слова с этой буквой пишутся и даже склоняются. Меня в своё время очень поразила фраза "выучить Java" -- "nauczyć się Javy". Я бы написал либо "nauczyć się Jawy", либо по аналогии с русским "nauczyć się Java".
Автор ginkgo
 - августа 30, 2015, 21:12
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 20:25
Цитата: Mechtatel от августа 30, 2015, 19:27
Почему бы итальянцам не написать о "вундервуман".
А не вандер? Вундер это что-то немецкое.
[суржик mode]вандервуман - бродячая женщина  :green: [/суржик mode]
Автор ginkgo
 - августа 30, 2015, 21:07
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:23
Мы ж не вставляем обычно (хотя сейчас в статьях про Украину це возможно) в русский текс что-нить типа "єдина країна" или "мрiя".
Греки вставляют слова на латинице спокойно.
Да и в русских текстах вроде как встречаются.
Автор zwh
 - августа 30, 2015, 20:32
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 20:29
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:23
Просто буква "w" им не родная. Мы ж не вставляем обычно (хотя сейчас в статьях про Украину це возможно) в русский текс что-нить типа "єдина країна" или "мрiя".
Сейчас почти на всех латинописьменных языках (кроме латышского, литовского, азербайджанского, туркменского и узбекского) собственные имена не транслитерируются. Так что W им по любому знакома, хотя бы в имени William Shakespeare.
Ну, знакома, конечно. Но, в общем, для меня это показалось несколько неожиданным.