Цитата: Rezia от марта 8, 2009, 00:15У меня тоже такое впечатление было. А потом я подумал, подумал... Как там теория относительности? Может, форум - как и был, а просто я умнею?
Скажу оторванно от этой дискуссии, просто наболело. Вижу, что форум превращается в балаган.
Цитата: myst от марта 9, 2009, 16:04Цитата: "злой" отВыу́чил?
Я б только за то выучил ханьцзы, что ими писал Лао Цзы
Цитата: "злой" отВыу́чил?
Я б только за то выучил ханьцзы, что ими писал Лао Цзы
Цитировать
二十二章(67)
曲則全,кривое станет целым
枉則直,ложное станет верным
窪則盈,углубленное станет полным
敝則新,ветхое станет новым
少則得,малое станет довольным
多則惑。многое станет смешанным
是以聖人抱一為天下式。Так вот святой человек обимает единное поднебесной правило.
不自見,故明﹔не сам видит потому ясен
不自是,故彰﹔не сам еси потому проявляется
不自伐,故有功﹔не сам нападает потому свершает
不自矜,故長。не сам сочуствует потому велик
夫唯不爭, Муж лишь не управляет
故天下莫 Поэтому поднебесная
能與之爭。 не может не управляться
古之所謂 Поэтому се называется
曲則全者, кривое станет прямым.
豈虛言哉! Неужто пустые слова си
誠全而歸之。 истинно в целое да обращается все.
Цитата: captain Accompong от марта 8, 2009, 00:28Цитировать五十六章(19)http://polusharie.com/index.php/topic,73512.msg491608.html#msg491608
知者不言,Знающие не говорят
言者不知。говорящие не знают
塞其兌, заткнут свои проходы
閉其門, закроют свои врата
挫其銳, притупят свою остроту
解其紛, разделят свое смешение
和其光, согласуют свой лучи
同其塵, обьединят свою почву
是謂玄同。Это называется Темной Купностью.
故 Поэтому
不可得而親, не можно получившему да приблизиться
不可得而疏﹔ не можно получившим да пренебречь
不可得而利, не можно получившего да одарить
不可得而害﹔ не можно получившим да пренебречь
不可得而貴, не можно получившего да оценить
不可得而賤。 не можно получившего да унизить.
故為天下貴。 Этим деется поднебесной драгоценность
Страница создана за 0.069 сек. Запросов: 19.