(В моём детстве имел место такой стишок:Цитата: VLX от октября 6, 2014, 13:19Понравилось
Good night. Sleep tight. See you in the morning light.

Цитата: bear2014 от октября 5, 2014, 17:27
"Но если имеется в виду просто прощание перед сном", а что еще может иметься ввиду кроме этого?
Цитата: bear2014 от октября 6, 2014, 13:06Sleep как существительное означает "процесс сна", т.е. просторечн. "спаньё", а не "сон, который снится". Поэтому ограничьтесь "(I) wish you sweet dreams", не прогадаете.
ну а из предложенных вариантов?
Цитата: bear2014 от октября 5, 2014, 17:27В данном конкретном случае - в общем-то да.
обязательно ли употребление "I", перед "wish"?
Цитата: bear2014 от октября 5, 2014, 17:15Я бы, например, громко, как Пол Маккартни, спел бы такую колыбельную:
Как будет правильно (или все варианты хороши?): "желаю тебе сладких снов"
Страница создана за 0.021 сек. Запросов: 20.