Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Сергий
 - ноября 5, 2014, 01:00
Цитата: DarkMax2 от ноября  4, 2014, 11:49
Рід Іванови чи рід Іванових, якщо керуватися нормою, але Ваше спостереження достатньо цікаве. Дякую.
Пора міняти норму Максе, роширювати, робити багатоваріантною імхо. Бо вузькість норми погано відображається на розвитку мови імхо ((
Автор DarkMax2
 - ноября 4, 2014, 11:49
Рід Іванови чи рід Іванових, якщо керуватися нормою, але Ваше спостереження достатньо цікаве. Дякую.
Автор Сергий
 - февраля 26, 2014, 22:11
Задумався, коли перекладаємо російське Род Ивановы чи Семья Ивановы, як все таки краще було б по правді перекладати - Рід Іванови чи Рід Іванові? Адже ми кажемо Іванові діти і внуки, а не Іванови діти і внуки, а походження прізвища - саме від імені родоначальника - Іван, тобто людина з прізвищем Іванов - нащадок Івана, Іванов нащадок, відповідно Іванові нащадки, а не Іванови нащадки...  :???