Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Sirko
 - ноября 4, 2014, 20:26
Цитата: Awwal12 от июля  5, 2014, 18:33
Цитата: Kaze no oto от июля  5, 2014, 18:29
Цитата: Awwal12 от июля  5, 2014, 18:22
Ну если около 20% львовян (при 8% русского населения) в начале 2000-х общались в быту на русском
Звідки у вас такі дані?
Из исследования Львовского Института Развития Города (2000). См. Вики.
Или вы думаете, что, скажем, нишу языка высокой культуры украинский заполняет на 100%?..
Или вы думаете, что, скажем, нишу языка низкой культуры украинский заполняет на 100%?..
Автор Yitzik
 - ноября 4, 2014, 19:23
Карта. Але я старенький, дуже консервативний у своїх мовних навичках.
Автор DarkMax2
 - ноября 4, 2014, 11:22
Цитата: Kaze no oto от июля  5, 2014, 11:37
Який з цих варіянтів ви зазвичай використовуєте?
Віддаю перевагу мапі, бо ідентичне map'і англійській та дозволяє диференціювати поняття.
Цитата: From_Odessa от июля  5, 2014, 11:57
Я довгі роки навіть не знав про існування слова "мапа", а коли чув по ТВ, мабуть, не звертав уваги. Говорив у цьому сенсі лише "карта". Як зараз скажу - не знаю. "Мапа" - чужевате для мене слово, рідне - "карта". Але я не знаю, чи вірно з точки зору саме СУЛМ використати "карта" у такому значенні. Та й взагалі цікаво, як говорять україномовні. Чекаю теж на відповіді )
Я свого часу не знав, що існує карта у значенні топографічної.
Цитата: Kaze no oto от июля  5, 2014, 14:16
Цитата: engelseziekte от июля  5, 2014, 14:00
Тільки «карта».
Але це росіянізм?
Грецизм. На фоні існування поняття "картографія" - природне значення.
Автор Wolliger Mensch
 - июля 5, 2014, 19:17
Цитата: oveka от июля  5, 2014, 18:54
МІРИЛО не запозичене.

А скалькировано.
Автор oveka
 - июля 5, 2014, 18:54
Цитата: Kaze no oto от июля  5, 2014, 12:11
Мене ось здивував на сайті Львівського аеропорту ім. Данила Галицького напис «карта аеропорту». Я бим сказав «мапа аеропорту».
Географічна мапа Львівської області, а аеропорту - карта. Всі ці мапи, міти катедри в обігу здавна. Може хтось їх собі відкрив вчора. Ясно, що це запозичення. Нарівні з МАПА ходить і КАРТА.
А мені звучить мапа з мірилом 1:200. МІРИЛО не запозичене.
Автор Awwal12
 - июля 5, 2014, 18:33
Цитата: Kaze no oto от июля  5, 2014, 18:29
Цитата: Awwal12 от июля  5, 2014, 18:22
Ну если около 20% львовян (при 8% русского населения) в начале 2000-х общались в быту на русском
Звідки у вас такі дані?
Из исследования Львовского Института Развития Города (2000). См. Вики.
Или вы думаете, что, скажем, нишу языка высокой культуры украинский заполняет на 100%?..
Автор Kaze no oto
 - июля 5, 2014, 18:29
Цитата: Awwal12 от июля  5, 2014, 18:22
Ну если около 20% львовян (при 8% русского населения) в начале 2000-х общались в быту на русском
Звідки у вас такі дані?
Автор Awwal12
 - июля 5, 2014, 18:22
Цитата: Kaze no oto от июля  5, 2014, 14:50
Цитата: engelseziekte от июля  5, 2014, 14:45
Якшо й так, то шо?
Та ні, мені просто дивно, що в Закарпатті використовують росіянізми.
Ну если около 20% львовян (при 8% русского населения) в начале 2000-х общались в быту на русском, то почему вас удивляет Закарпатье?..
Автор Wolliger Mensch
 - июля 5, 2014, 18:15
Цитата: Kaze no oto от июля  5, 2014, 16:31
Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2014, 16:08
:fp:
Що?

А вот это:

Цитата: Kaze no oto от июля  5, 2014, 16:31
Треба зауважити, що в польскій слово karta не має цього географічного сенсу.

Вам написано про Петра I, а вы «не має» — речь не о современном языке. Более того,  «или нем.» написано не просто так — именно в немецком Karte и имеет значение географической карты.
Автор Kaze no oto
 - июля 5, 2014, 16:31
Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2014, 16:07
А кто вам сказал, что это русизм? Тут такого ответа вам не было. Слово греческое, попало в славянские языки в романской форме — вообще ничто не указывает, что заимствование было из русского.
Тоді звідки?
Ось що пише Фасмер:
ЦитироватьWORD: ка́рта
GENERAL: уже у Петра I (см. Смирнов 135), укр., блр. ка́рта. Заимств. через польск. karta или нем. Karte из ит. саrtа, лат. charta "бумага" от греч. χάρτης; см. Бернекер 1, 491; Преобр. I, 300.

Треба зауважити, що в польскій слово karta не має цього географічного сенсу.

Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2014, 16:08
:fp:
Що?