Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 15, 2007, 11:31Лучший перевод на русский у Бориса Иринина. http://www.omsu.omskreg.ru/poets/chuvashiya/konstantin-ivanov-1.html
Домашнее задание:
прочитайте знаменитую поэму Иванова "Нарспи" на чувашском (и русском, если хотите).
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 12, 2007, 05:15ну да, "...к зеленным лугам/садам"
Соловей стремится к цветам, к ??
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 12, 2007, 06:17Марғ - "зеленная листва", "сад" (?)
мәрғул-и ???
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 12, 2007, 06:17Наво - мотив, музыка, звук, пение. Фарси.
навас-и < навас ??? трель < перс. ???


ЦитироватьГоды. С глубокой древности, как и многие народы Востока, чуваши пользовались 12-летним календарным циклом.
У каждого года было свое животное-символ. Цикл начинался с года мыши, затем шел год коровы, барса, зайца, льва, змеи, коня, овцы, обезьяны, курицы, собаки, свиньи.
Месяцы. В каждом году лунно-солнечного чувашского календаря было 12 месяцев, но через каждые 2 года вставлялся 13-й месяц.
Новый год у древних чувашей, как и у многих народов, начинался весной. В древности предки чувашей жили около Черного моря, в этих местах весна приходит в феврале. Поэтому чувашское название февраля нарăс уйăхĕ произошло от древнеиранского слова «ноуруз» — «новый день», как бы первый день нового года.
Март — пуш уйăхĕ, слово пуш означает «пустой», то есть март — месяц, свободный от сельскохозяйственных работ.
Апрель — ака уйăхĕ, ака — «сев, пахота», в этом месяце начинались земледельческие работы.
«Лето» по-чувашски — çу, и это же слово означает «май».
Июнь — çĕртме уйăхĕ, çĕртме — «паровая пашня», в этом месяце пахали паровые, то есть отдыхающие земли.
В июле косят сено, этот месяц так и называется — утă уйăхĕ, в следующем месяце серпом жнут хлеба. Серп — çурла, август — çурла уйăхĕ.
Сентябрь — авăн уйăхĕ, словом авăн обозначали постройку для сушки снопов.
Октябрь по-чувашски юпа уйăхĕ, юпа — памятный столб, который в этом месяце устанавливали на могилах.
В ноябре проводили чÿк — праздник с молением в честь нового урожая, ноябрь — чÿк уйăхĕ.
Название раштав уйăхĕ — декабрь, произошло от русского слова «рождество».
Январь по-чувашски кăрлач, ученые считают, что это слово в других тюркских языках означает «мороз». В тех годах, когда вставлялся 13-й месяц, было два месяца кăрлач — мăн кăрлач (большой кăрлач) и кĕçĕн кăрлач (младший кăрлач).
Дни недели.
Понедельник — тунти кун.
Вторник — ытлари кун.
Среда — юн кун.
Четверг — кĕçнерни кун.
Пятница — эрне кун.
Суббота — шăмат кун.
Воскресенье — вырсарни кун.
В древности у чувашей выходным и первым днем недели была пятница, поэтому она называется эрне кун, где эрне — неделя, кун — день, то есть — «день недели». [На самом деле, всё было наоборот. Сначала назвали день "пятницей", а потом перенесли название на всю неделю! - LMX]
Перед пятницей идет четверг — кĕçнерни кун, то есть кĕçĕн эрни кунĕ — младший день недели. [та же ошибка; кĕçĕн эрни кунĕ = младшая пятница! - LMX]
Юн кун — в дословном переводе «день крови». В древности именно в этот день резали скот.
Слова «суббота» и шăмат кун произошли от еврейского слова «шаббат», которое означает «отдых». [Возможно промежуточное влияние персидского слова, {которое, в свою очередь, тоже из иврита..} - LMX]
Современный выходной — воскресенье (вырсарни кун) чуваши приняли от русских, поэтому в дословном переводе он звучит как «день русской недели» — вырăс эрни кунĕ ["русская пятница"? - LMX].
[Интересна была бы этимология пн и вт.. - LMX]
Сутки. Современные сутки начинаются ночью, в полночь. У чувашей, как у некоторых других народов, новые сутки начинались с заходом солнца, то есть вечером. Если мы сейчас говорим «в понедельник вечером», то в древности это было начало вторника...
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 12, 2007, 10:27
Ултă хĕр те ултă ывăл
Пурăнаççĕ ырă-сывă,
Ват Çулталăк ачисем,
Тĕлĕнтермĕш ячĕсем.
Хĕрĕсем кулаççĕ ăшшăн,
Ма хĕпĕртес мăр-ха ашшĕн? —
Пӳрте тăхăннă чечен,
Ӗç тытсан — вăр-вăр, ĕçчен
Пĕрисем акаççĕ тырă,
Теприсен юрри пит ырă.
Янăрать вара вăрман,
Хумханать ун чух çаран.
Ывăлсем асса кайсассăн,
Юрлă тăвăл кассăн-кассăн
Уй-хирте шăлса çӳрет,
Е сив çумăр хӳтерет,
Е шăнтаççĕ шăтăр-шатăр .
Çитĕ вăхăт, ан васкатăр.
Кашниĕх — хăйне курă,
Çиллисем хăшин кăра.
Çав асамçăсем вун иккĕн
Ват Çулталăкăн — старикĕн.
Ачасем, халь уйрăмшар
Пуринпе те паллашар.
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 12, 2007, 10:27
на чувашском
Пуш уйăхĕн вĕçĕнче
Хĕвел пăхрĕ ăшăтса.
Силпи чăваш ялĕнче
Юр ирĕлчĕ васкаса.
Тусем, сăртсем хуп-хура
Юрĕ кайсă пĕтнĕрен,
Тухăть курăк çăп-çăрă
Хĕвел хытă хĕртнĕрен.
Сивĕ, хаяр хĕл иртет,
Каять йĕрсе, хурланса,
Сивĕ куççульпе йĕрет
Иртнĕ куншăн хуйхăрса.
Путăксемпе, варсемпе
Çĕмĕрĕлсе шыв кĕрлет.
Анчах мĕнле йĕрсен те,
Хĕвел хĕртнĕçем хĕртет.
Хĕл куççулĕ шавласа
Юхсă кайрĕ çырмара.
Ачи-пăчи выляса
Чупса çӳрет урамра.

Цитата: ХузангайМесяц март к концу подходит,
Смотрит солнышко нежней.
И в Сильби, селе чувашском,
Начал таять снег дружней.
Почернели косогоры;
Под живительным огнем
На холмах трава густая
Пробивается кругом.
Плача, вдаль зима уходит,
Хоть была люта, грозна.
И холодные льет слезы
О прошедших днях она.
По оврагам, по ложбинам
Вешних вод журчат ручьи.
Но у солнца, как ни плачь ты,
Все знойней, знойней лучи...
Слезы зимние уплыли
В мутной речке подо льдом.
Вдоль по улице ребята
Побежали босиком.
Страница создана за 0.036 сек. Запросов: 20.