Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор SIVERION
 - июня 13, 2014, 16:30
Цитата: Bhudh от июня 13, 2014, 15:39
А по-английски note означает «примечание, записка, нота» и что?
есть имя Нателла с грузинского вродь как Светлячёк, но многие ошибочно думают что это пафосный вариант имени Наталия/Наталья
Автор Pawlo
 - июня 13, 2014, 15:58
Цитата: Pinia от августа 28, 2013, 21:57
Цитата: cetsalcoatle от августа 28, 2013, 21:51
Natalcia, Nata, Natala, Natalka, Natka, Natusia, Natuś
Это уменьшительное от Natalia. Natalia в польском есть.
а как оно произноситься?
Автор Bhudh
 - июня 13, 2014, 15:39
А по-английски note означает «примечание, записка, нота» и что?
Автор Pinia
 - августа 28, 2013, 23:10
Этот список сделан по официальным документам. Видимо так по разному эти имена записывали.
Автор mnashe
 - августа 28, 2013, 22:37
Да, я прочёл всю тему.
Это те же мужские имена, просто прошедшие операцию по смене пола :)
И вообще, список избыточен: natan и nathan — одно и то же, в первом случае без учёта спирантизации (древнее, сефардское и современное произношение), а во втором случае с учётом спирантизации (масоретское произношение).
Автор Pinia
 - августа 28, 2013, 22:13
Мнаше, посмотри выше - в списке имён встречающихся среди польских евреев есть тоже женские имена
Автор mnashe
 - августа 28, 2013, 22:02
Нәтанъэль, Маттанья (мужские имена) — то же значение, что и Богдан и Фёдор.
То же подразумевает и имя Натан.
Близки по значению Йоханан, Хананья, Хананъэль, Эльханан (всё мужские).
Автор Pinia
 - августа 28, 2013, 21:57
Цитата: cetsalcoatle от августа 28, 2013, 21:51
Natalcia, Nata, Natala, Natalka, Natka, Natusia, Natuś
Это уменьшительное от Natalia. Natalia в польском есть.
Автор cetsalcoatle
 - августа 28, 2013, 21:51
Цитата: Byulent от августа 28, 2013, 21:03
Цитата: cetsalcoatle от августа 28, 2013, 21:00
1) Natia.
Это что за язык такой?
А реально в польском есть Nacia. А ещё:
Цитата: //kurufin.ru
Natalcia, Nata, Natala, Natalka, Natka, Natusia, Natuś
:-[
Автор Natasha Doubson
 - августа 28, 2013, 21:43
Цитата: cetsalcoatle от августа 28, 2013, 21:00
Цитата: Natasha Doubson от августа 28, 2013, 20:19
Как написать это имя по-польски? Это полное имя или уменьшительное? Если уменьшительное, то какое ему соответствует полное имя? Какова его этимология?
1) Natia.
2) Уменьшительное, ср. Basia <= Barbara.
3) Ваше же имя. ;D ;)  Natalia, Natasza.
4) От латинского natalis - родной.

Спасибо! Мне так и хотелось, чтобы моё имя...

А насчёт этимологии - латинское или еврейское - в старой книге Льва Успенского "Ты и твоё имя" упоминается, что имя "Наталья" двоякого происхождения - то ли "родная" из латинского, то ли женский эквивалент "Натана, Натаниэля" из древне-еврейского. Я правда Успенского тридцать лет назад читала, но думаю, что помню верно - всё-таки про моё имя.

Если считать, что происхождение еврейское, значит это имя эквивалентно "Богдану" и "Фёдору"?