Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - февраля 26, 2014, 22:32
Цитата: watchmaker от февраля 26, 2014, 22:17
Lagrima есть в лингво, core - нет.

Потому что cor — латинизм, а lagrima — из северных диалектов. В итальянском (особенно старом) книжном и поэтическом языке любое латинское слово могло использоваться — считалось, что это всё родное. Сильное влияние провансальского и северных диалектов связано с деятельностью трубадуров в Средние века.
Автор watchmaker
 - февраля 26, 2014, 22:17
Lagrima есть в лингво, core - нет.
Автор Itikar
 - февраля 26, 2014, 21:07
И lagrima и cor(e) соответственно – поэтические варианты lacrima и cuore.
Автор Alexi84
 - февраля 26, 2014, 16:13
Цитата: watchmaker от февраля 26, 2014, 14:54
Кстати, а почему lagrima через G? Вроде ж всегда было lacrima.
Хороший вопрос. Я тоже не знаю, всегда думал, что lagrima - это испанское слово.
Автор watchmaker
 - февраля 26, 2014, 14:55
ЦитироватьМежду прочим "sospir" не глагол.

Но это не помешало гласному на конце вылететь.
Автор watchmaker
 - февраля 26, 2014, 14:54
Кстати, а почему lagrima через G? Вроде ж всегда было lacrima.
Автор Itikar
 - февраля 26, 2014, 14:10
Между прочим "sospir" не глагол. :-[
Автор Aries
 - февраля 26, 2014, 08:49
«Una furtiva lagrima» (итал. «Потаённая слеза», «Одна слезинка украдкой»), Романс Неморино — ария из оперы Гаэтано Доницетти «Любовный напиток» (1832), Акт II, Сцена 2. Одна из наиболее знаменитых итальянских арий тенорового репертуара.


        Текст арии

Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spuntò...
Quelle festose giovani
Invidiar sembrò...
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
M'ama, sì m'ama
lo vedo, lo vedo.
Un solo istante i palpiti
Del suo bel cor sentir!..
I miei sospir confondere
Per poco a' suoi sospir! ...
I palpiti i palpiti sentir!..
Сonfondere i miei a'suoi sospir! ...
Cielo, si può morir;
Di più non chiedo, non chiedo.
Oh,cielo, si può, si può morir;
Di più non chiedo, non chiedo
Si può morir, si può morir
D'amor.
Автор watchmaker
 - февраля 26, 2014, 00:18
Попадались мне подобные усечения. Иногда даже усекаются два из трех гласных звуков, следующих подряд. В предложении "La casa è ormai lontana" у Аль Бано "a" не слышно вообще, "è" едва различимо, и только "o" произносится четко. Все три гласных в песне считаются одним слогом.
Автор Itikar
 - февраля 25, 2014, 21:44
Тоже в речи часто усекаем неопределённые формы глаголов. Это совсем нормально. :donno: