Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Mercurio
 - ноября 11, 2013, 12:18
Цитата: dagege от ноября 11, 2013, 12:16
Зал несёт в себе немного другой оттенок. не то.
Да. Зал совсем не то... :no:
Автор dagege
 - ноября 11, 2013, 12:16
Цитата: svarog от ноября 11, 2013, 05:27
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:14
Цитата: Mercurio от ноября 10, 2013, 23:05
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:04
какая ещё комната. Это же палата.
Вот пусть тогда уж будет палатой, чем камерой.
вот только тот факт, что это помещение огромно становится известно лишь в предпоследней главе. Всё остальное время оно воспринимается небольшое помещение (размером с комнатку или чулан для мётел), где заточён монстр.

Oxford Dictionary:
chamber
a large room used for formal or public events

Хотя наверно среднестатистическая палата будет поболе, чем среднестатистический chamber... Зал секретов?
Зал несёт в себе немного другой оттенок. не то.
Автор Ömer
 - ноября 11, 2013, 05:27
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:14
Цитата: Mercurio от ноября 10, 2013, 23:05
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:04
какая ещё комната. Это же палата.
Вот пусть тогда уж будет палатой, чем камерой.
вот только тот факт, что это помещение огромно становится известно лишь в предпоследней главе. Всё остальное время оно воспринимается небольшое помещение (размером с комнатку или чулан для мётел), где заточён монстр.

Oxford Dictionary:
chamber
a large room used for formal or public events

Хотя наверно среднестатистическая палата будет поболе, чем среднестатистический chamber... Зал секретов?
Автор Mercurio
 - ноября 10, 2013, 23:29
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:25
Of secrets означает,что она наполнена секретами. Перевод тайная означает, что она скрыта. Смещение контекстов.
Ну да, вы правы. Она вроде как и спрятана, но в то же время в ней хранятся секреты (Целых 3 секрета: собственно Василиск, огромный размер комнаты и каменное лицо Салазара если я не ошибаюсь)
Автор dagege
 - ноября 10, 2013, 23:25
Of secrets означает,что она наполнена секретами. Перевод тайная означает, что она скрыта. Смещение контекстов.
Автор Mercurio
 - ноября 10, 2013, 23:21
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:05
И да, я не спрашивал как вам привычней или привычней русскому ухо. Я спрашивал, как адекватней (АДЕКВАТНЕЙ) передать слово chamber?
Вот адекватнее то оно адекватнее, но ведь перевод же идет на русский язык. Соответственно камера секретов будет звучать фигово и сыро, а вот тайная комната громко и привлекательно (сорри, опять берусь за старое). Ладно, дождемся других советов, я не исправим. :green:
Автор dagege
 - ноября 10, 2013, 23:14
Цитата: Mercurio от ноября 10, 2013, 23:05
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:04
какая ещё комната. Это же палата.
Вот пусть тогда уж будет палатой, чем камерой.
вот только тот факт, что это помещение огромно становится известно лишь в предпоследней главе. Всё остальное время оно воспринимается небольшое помещение (размером с комнатку или чулан для мётел), где заточён монстр.
Автор Mercurio
 - ноября 10, 2013, 23:11
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:05
вообще ДА тренировались в Room of Requirement.
Точняк, это же выручай-комната. Я извиняюсь. Очень давно читал, тайная комната же была в туалете. Там ГП прошипел что-то на змеином языке и сим-сим открылся :green:
Автор Mercurio
 - ноября 10, 2013, 23:05
Цитата: dagege от ноября 10, 2013, 23:04
какая ещё комната. Это же палата.
Вот пусть тогда уж будет палатой, чем камерой.
Автор dagege
 - ноября 10, 2013, 23:05
Цитата: Mercurio от ноября 10, 2013, 23:03
Я бы ее вообще тайной подсобкой назвал. Да ладно, шучу. Я читал ГП и мне как-то роднее и приятнее тайная комната, чем камера. ОД там тренировался в защите от темных искусств. Имхо, но наверное заниматься тренировками приятнее в комнате чем в камере (опять же для русскоязычных читателей).
вообще ДА тренировались в Room of Requirement.

И да, я не спрашивал как вам привычней или привычней русскому ухо. Я спрашивал, как адекватней (АДЕКВАТНЕЙ) передать слово chamber?