Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор hyst329
 - августа 27, 2013, 15:24
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2013, 19:05
Цитата: Awwal12 от августа 26, 2013, 18:53
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2013, 18:43
Цитата: Awwal12 от августа  9, 2013, 14:50правильнее, конечно, передавать как "j".
Хм, а почему не ge/gi?
А "джу" вы как "gu" передавать собираетесь? :)
giu
Нет, а почему не "gu", если [g] (или что там) все равно "gh"? В славянских заимствованиях C тоже не читается как [k], и что теперь?
Автор Rwseg
 - августа 27, 2013, 12:40
Цитата: Alexandra A от августа 27, 2013, 10:17
Похоже на валлийский?
Это ответ на ваше
Цитата: Alexandra A от августа 26, 2013, 21:57
В испанском и валлийском есть
B > V, D > DD.
но:
T > D.
Похоже, но не совсем.
Автор Alexandra A
 - августа 27, 2013, 10:17
Цитата: Rwseg от августа 27, 2013, 03:46
Как раз в кастильском
pp→p, p→b→β, tt→t, t→d→ð

Похоже на валлийский?

Но не похоже на ирланский. Где изменения смычных происходят по-другому - как в иврите примерно.

И не похоже на стандартный итальянский, где вообще нет всех этих лениций-спирантизаций.
Автор Rwseg
 - августа 27, 2013, 03:46
Как раз в кастильском
pp→p, p→b→β, tt→t, t→d→ð
Автор Alexandra A
 - августа 26, 2013, 21:57
Цитата: mnashe от августа 26, 2013, 21:29
Цитата: Alexandra A от августа 26, 2013, 20:42
В испанском как в валлийском, и как в диалектах Цизальпийской Галлии.
Переход глухих смычных в звонкие смычные.
Не понял.
А спирантизация b→v, t→θ, d→ð?

В испанском и валлийском есть

B > V, D > DD.

но:

T > D.
Автор mnashe
 - августа 26, 2013, 21:29
Цитата: Alexandra A от августа 26, 2013, 20:42
В испанском как в валлийском, и как в диалектах Цизальпийской Галлии.
Переход глухих смычных в звонкие смычные.
Не понял.
А спирантизация b→v, t→θ, d→ð?
Автор Alexandra A
 - августа 26, 2013, 20:42
Цитата: mnashe от августа 26, 2013, 20:33
Цитата: Alexandra A от августа 26, 2013, 20:15
Похожий процесс
P > PH, T > TH, C > CH
есть в тосканском (но нет в стандартном итальянском который основан на тосканском).
И в испанском же что-то такое?

Нет.

В испанском как в валлийском, и как в диалектах Цизальпийской Галлии.
Переход глухих смычных в звонкие смычные.

А в тосканском в данном случае - как в ирландском.
Переход глухих смычных в придыхательные.
Автор mnashe
 - августа 26, 2013, 20:33
Цитата: Alexandra A от августа 26, 2013, 20:15
Похожий процесс
P > PH, T > TH, C > CH
есть в тосканском (но нет в стандартном итальянском который основан на тосканском).
И в испанском же что-то такое?
Автор mnashe
 - августа 26, 2013, 20:30
Цитата: Alexandra A от августа 26, 2013, 20:22
В турецком противопоставляются обычные буквы которые сочетаются с гласными
И, Ю, Е, Ё
и эмфатические которые сочетаются с гласными
Ы, У, А, О.
Именно так турки читают арабские слова. И именно так пишутся турецкие слова в османской арабице:
1.если в слове тюркского происхождения есть мягкие гласные - пишем слово с обычными буквами.
2.если в слове тюркского происхождения есть твёрдые гласные - пишем слово с эмфатическими буквами.
А это напоминает, как русские передают французские ou/u → у/ю. То есть вместо оппозиции гласных в русской записи выходит оппозиция согласных.
Автор mnashe
 - августа 26, 2013, 20:24
Цитата: Awwal12 от августа 26, 2013, 20:13
так русская твердая /к/ в большинстве позиций еще и веляризована.
Не знал.
Про л и ш знал, но не про к.
А т?

Вообще, подобные «сдвиги таблицы» при передаче соответствий — обычное дело.
В иврите греческая каппа, а вслед за ней и латинская c, передаётся буквой ק (то ли глоттализованный [kʼ], то ли, как у арабов, [q]), хотя ничего эмфатического в κ и c нету. Но зато так создаётся оппозиция к придыхательной χ, которая больше напоминала ивритскую כ, бывшую, видимо, в те времена немного придыхательной (возможно, только после гласных).

Цитата: Iskandar от августа 26, 2013, 20:15
В персидских топонимах и некоторых заимствованиях в арабский взрывные звуки и s обычно интерпретировались как эмфатические.
Вот, то же самое...
Напомнило мой недавний вопрос про арамейское פרצופא 'лицо' (заимствование из греческого).