Откуда берется "q" и "gh" при транскрипции арабских названий?

Автор zwh, августа 9, 2013, 12:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Alexandra A

Цитата: Rwseg от августа 27, 2013, 03:46
Как раз в кастильском
pp→p, p→b→β, tt→t, t→d→ð

Похоже на валлийский?

Но не похоже на ирланский. Где изменения смычных происходят по-другому - как в иврите примерно.

И не похоже на стандартный итальянский, где вообще нет всех этих лениций-спирантизаций.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Rwseg


hyst329

Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2013, 19:05
Цитата: Awwal12 от августа 26, 2013, 18:53
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2013, 18:43
Цитата: Awwal12 от августа  9, 2013, 14:50правильнее, конечно, передавать как "j".
Хм, а почему не ge/gi?
А "джу" вы как "gu" передавать собираетесь? :)
giu
Нет, а почему не "gu", если [g] (или что там) все равно "gh"? В славянских заимствованиях C тоже не читается как [k], и что теперь?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр