Цитата: manmade от апреля 6, 2013, 21:14что это за книга?
John DeFrancis пишет о различении функций трех de, как о современном изобретении.
Цитата: Клоняра от июня 22, 2013, 10:24Деме, вы?
Клоняра
Цитата: dagege от апреля 6, 2013, 20:48
На слух эти морфемы китайцы уже не отличают, а это значит, что идёт процесс слияния всех идеограмм в одну/две (возможно в будущем это будет безглагольная 的/ глагольная得).
Цитата: dagege от апреля 6, 2013, 21:08У меня так было, и наверное так и остается, если есть дополнение: 他(的)饭做得很好吃и т.п. Тогда пока еще четко стоит перед глазами 得. Я даже не знаю, как это все объяснить. Вроде понятно, что там, а мозг почему-то этому противится.
Ну то есть при произношении фразы, с de между глаголом и наречием у меня перед глазами возникает именно 得, а не 的.
Цитата: dagege от апреля 6, 2013, 21:08это понятно; просто такая запись абсолютно не противоречит в большинстве случаев грамматике, чуть-чуть по-другому расставляя акценты
кстати, советую особо не обращать внимания на употребление этих форм китайцами в интернетах в силу технических причин.
Цитата: Juuurgen от апреля 6, 2013, 20:57что-то мне подсказывает, что как раз некоторые формы возникли в устной, а другие в устной и письменной. Чисто интуитивно, форма 得 уровнялось с остальными de, изначально не будучи похожей. Ну то есть при произношении фразы, с de между глаголом и наречием у меня перед глазами возникает именно 得, а не 的.
Проблема в том, что я прекрасно понимаю, зачем формально нужны эти de, что они делают и как употребляются, но даже если я читаю письменный текст, он все равно озвучивается у меня в голове, и мозг воспринимает это так, как будто там 的 и субстантивация.
Складывает ощущение, что именно так оно и возникло в устной речи, но зачем-то стало различаться на письме (как в русском «в течение» и «в течении»), хотя не спорю, различие это бывает удобно, легче понимается структура предложения.
ЦитироватьМеня глючит, или китайцы их тоже особо не различают на слух (судя по часто встречающейся 的 вместо 得, которую никто не исправляет)?Не глючит. Китайский язык развивается. На слух эти морфемы китайцы уже не отличают, а это значит, что идёт процесс слияния всех идеограмм в одну/две (возможно в будущем это будет безглагольная 的/ глагольная得).
Страница создана за 0.234 сек. Запросов: 20.