Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ginkgo
 - июля 31, 2008, 02:25
Цитата: Flos от января 16, 2008, 08:16
Считаю, что на иностранном языке лучше говорить "академически". "Не академическую" живую речь необходимо и достаточно знать пассивно.
Иностранец, ввертывающий в речь сленговые выражения выглядет зачастую комично...
Смотря что вы понимаете под "академичностью". Книжные обороты в повседневной ситуации могут произвести не менее комический эффект. А живая речь - это не только сленг.
И еще зависит от того, насколько человек продвинулся в языке. Если с произношением, грамматикой и fluency всё в порядке, то и сленг комично выглядеть не будет, имхо.
Автор Финт Ушами
 - июля 30, 2008, 20:42
Цитата: Darkstar от января 15, 2008, 18:57
Мой критерий выучивания языка -- понимать почти каждое слово двух носителей, быстро говорящих друг с другом в немного зашумленных условиях. На родном мы понимаем при этом все. Ближайший "зафиксированный" аналог: какое-нибудь риэлити-шоу. Некоторые радио-шоу. Если иностранный аналог "Дом-2" легко понятен и можешь записать в текст (на 99%) и воспроизвести, значит владеешь. Носитель легко справится с таким заданием.

(И сразу предупрежу, что вряд ли смогу переписать налету английский на 99% в таких условиях, так что есть еще что учить...)
А если человек учится, сдает экзамены в университете на иностранном языке-это может быть критерием? Т е учеба полностью на иностранных языках-лекции, практика,экзамены.
И еще, реалити шоу, как мне кажется, не так уж и сложно понимать. Достаточно смотреть их регулярно на протяжении какого-то времени. Новости или официальные речи могут быть гораздо сложнее, или разговорные передачи политиков.ИМХО.
Автор Flos
 - января 16, 2008, 20:14
Цитата: "Драгана" от
И как же хрюкают английские свинки?

Oink, oink

:)
Автор Драгана
 - января 16, 2008, 19:16
Цитата: Flos от января 16, 2008, 12:05

Например, английский я уже учу Бог знает сколько времени, только недавно узнал как свиньи хрюкают. Очень удивился...

:)


И как же хрюкают английские свинки?
Я, например, знаю только как у них крякают утки, кукарекают петухи и лают собаки...
Автор Rōmānus
 - января 16, 2008, 16:22
Цитироватьменя был случай в Турции. Сижу я, значит, за столом, ужинаю.Подходит ко мне девочка лет 4-5  лопочет чего-то минуты две и мне в тарелку пальцем тычет. А потом эдак вопросительно на меня смотрит, ждет, стало быть, чего я отвечу.... Я НИ ЧЕРТА не понял, сижу, глупо улыбаюсь...

Ее мамочка подходит, говорит, оставь дяденьку в покое, доченька, он, наверное, совсем не говорит по-немецки....

А я тогда моего любимого Гессе уже без словаря читал....

Обидно было - нет слов....

Нормальное явление, так как важен контекст. Вы скорее всего не ожидали услышать немецкий, думали, что девочка - турчанка, поэтому мозг даже не стал особенно фиксировать, что она говорит. Вполне вероятно, что если бы аналогичная сцена произошла в Германии вы всё поняли бы без проблем.
Автор Flos
 - января 16, 2008, 12:05
Цитата: "Darkstar" от
А почему в Турции дядя обязан был говорить по-немецки, что-то непонятно.

Вообще-то не обязан, конечно.
Но девочке 4 года было, она, может, вообще не в курсе, что другие языки бывают...

Мамочка ее говорила на абсолютно мне понятном хохдойче, а девченка так лепетала, что я ничегошеньки не понял.

Это-то и обидно. Я же реально считал, что хорошо знаю немецкий. А тут в лужу сел...

А мораль такая, что к детской фонетике и словоупотреблению отдельно надо привыкать Огромный пласт детской лексики при изучении языка во взрослом возрасте часто упускается..

Например, английский я уже учу Бог знает сколько времени, только недавно узнал как свиньи хрюкают. Очень удивился...

:)
Автор Darkstar
 - января 16, 2008, 11:33
А почему в Турции дядя обязан был говорить по-немецки, что-то непонятно.
Автор klaus
 - января 16, 2008, 09:48
Обидного ничего нет. Берлинец и житель Вены говорят на разных языках. Немецкий отличается от английского и русского живучестью диалектов.
Автор antbez
 - января 16, 2008, 09:08
ЦитироватьСчитаю, что на иностранном языке лучше говорить "академически". "Не академическую" живую речь необходимо и достаточно знать пассивно.
Иностранец, ввертывающий в речь сленговые выражения выглядет зачастую комично...

Я также считиаю. Тем более, что далеко не у всех есть возможность часто и постоянно общаться с носителями языка и ездить заграницу; стало быть, по-другому порой и не получается.
Автор Flos
 - января 16, 2008, 08:16
Цитата: "RostislaV" от
Бо такие "академики" далеко в реальной жизни с этим языком не убегут.

Считаю, что на иностранном языке лучше говорить "академически". "Не академическую" живую речь необходимо и достаточно знать пассивно.
Иностранец, ввертывающий в речь сленговые выражения выглядет зачастую комично...