Цитата: Flos от января 16, 2008, 08:16Смотря что вы понимаете под "академичностью". Книжные обороты в повседневной ситуации могут произвести не менее комический эффект. А живая речь - это не только сленг.
Считаю, что на иностранном языке лучше говорить "академически". "Не академическую" живую речь необходимо и достаточно знать пассивно.
Иностранец, ввертывающий в речь сленговые выражения выглядет зачастую комично...
Цитата: Darkstar от января 15, 2008, 18:57А если человек учится, сдает экзамены в университете на иностранном языке-это может быть критерием? Т е учеба полностью на иностранных языках-лекции, практика,экзамены.
Мой критерий выучивания языка -- понимать почти каждое слово двух носителей, быстро говорящих друг с другом в немного зашумленных условиях. На родном мы понимаем при этом все. Ближайший "зафиксированный" аналог: какое-нибудь риэлити-шоу. Некоторые радио-шоу. Если иностранный аналог "Дом-2" легко понятен и можешь записать в текст (на 99%) и воспроизвести, значит владеешь. Носитель легко справится с таким заданием.
(И сразу предупрежу, что вряд ли смогу переписать налету английский на 99% в таких условиях, так что есть еще что учить...)
Цитата: Flos от января 16, 2008, 12:05
Например, английский я уже учу Бог знает сколько времени, только недавно узнал как свиньи хрюкают. Очень удивился...
Цитироватьменя был случай в Турции. Сижу я, значит, за столом, ужинаю.Подходит ко мне девочка лет 4-5 лопочет чего-то минуты две и мне в тарелку пальцем тычет. А потом эдак вопросительно на меня смотрит, ждет, стало быть, чего я отвечу.... Я НИ ЧЕРТА не понял, сижу, глупо улыбаюсь...
Ее мамочка подходит, говорит, оставь дяденьку в покое, доченька, он, наверное, совсем не говорит по-немецки....
А я тогда моего любимого Гессе уже без словаря читал....
Обидно было - нет слов....
Цитата: "Darkstar" от
А почему в Турции дядя обязан был говорить по-немецки, что-то непонятно.
ЦитироватьСчитаю, что на иностранном языке лучше говорить "академически". "Не академическую" живую речь необходимо и достаточно знать пассивно.Я также считиаю. Тем более, что далеко не у всех есть возможность часто и постоянно общаться с носителями языка и ездить заграницу; стало быть, по-другому порой и не получается.
Иностранец, ввертывающий в речь сленговые выражения выглядет зачастую комично...
Цитата: "RostislaV" от
Бо такие "академики" далеко в реальной жизни с этим языком не убегут.
Страница создана за 0.050 сек. Запросов: 21.