Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ноэль
 - июля 25, 2007, 16:11
Так оно и есть.  Раньше слышала и такое выражение: "о, гляди, Витя уже тепленький" (первая стадия опьянения - блаженная улыбочка на покрасневшем лице, выражающем любовь ко всему миру и к вам в частности).
Автор tmadi
 - июля 25, 2007, 06:56
Скорее всего, от французского chauffe - "нагрев", "накаливание". Этимологически выглядит оправданно, очень похоже на русское "под градусом".
Автор jvarg
 - июля 25, 2007, 05:33
Попытался найти этимологию выражения "быть под шофе" (т.е. быть слегка выпившим). Встретил варианты "быть под шафе", "быть под шефе"  и т.д.

Но этимологию не нашел.

Вроде звучит, как французское заимствование, но те, кто знает французский, не могут понять, что это.

Кто знает?