Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Под шофе" - этимология

Автор jvarg, июля 25, 2007, 05:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

jvarg

Попытался найти этимологию выражения "быть под шофе" (т.е. быть слегка выпившим). Встретил варианты "быть под шафе", "быть под шефе"  и т.д.

Но этимологию не нашел.

Вроде звучит, как французское заимствование, но те, кто знает французский, не могут понять, что это.

Кто знает?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

tmadi

Скорее всего, от французского chauffe - "нагрев", "накаливание". Этимологически выглядит оправданно, очень похоже на русское "под градусом".

Ноэль

Так оно и есть.  Раньше слышала и такое выражение: "о, гляди, Витя уже тепленький" (первая стадия опьянения - блаженная улыбочка на покрасневшем лице, выражающем любовь ко всему миру и к вам в частности).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр