Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор tmadi
 - июля 6, 2007, 20:34
Цитата: Dana от июля  6, 2007, 20:09
В чём разница между словами 爱, 爱情, 恋 и 爱恋 ?

IMHO, различия еле уловимые, но четкие.

爱 - чувство, аналогичное старорусскому "жалеть". А в буддийской лексике - жадность к мирскому.

恋 же подразумевает некий элемент исступленности, страстности. То есть, эта любовь - чувство безумных трубадуров или Меджнуна.

Но в современном языке эти нюансы почти стерлись, и два слова составляют разнообразные комбинации. Например, кроме слова 爱恋 (爱恋不捨 любить так сильно, что быть не в силах расстаться), есть и 恋爱 (谈恋爱 - поддерживать любовные отношения).

爱情 - это любовь, любовные чувства. Обычно на русский как глагол не переводится.

Кстати, о глаголах. В отличие от русского, китайский язык не страдает тем, о чем писал Бродский: "любовь как акт лишена глагола"  :). Но это уже совсем другие слова.
Автор Dana
 - июля 6, 2007, 20:09
В чём разница между словами 爱, 爱情, 恋 и 爱恋 ?