Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

вопрос по китайскому

Автор Dana, июля 6, 2007, 20:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

tmadi

Цитата: Dana от июля  6, 2007, 20:09
В чём разница между словами 爱, 爱情, 恋 и 爱恋 ?

IMHO, различия еле уловимые, но четкие.

爱 - чувство, аналогичное старорусскому "жалеть". А в буддийской лексике - жадность к мирскому.

恋 же подразумевает некий элемент исступленности, страстности. То есть, эта любовь - чувство безумных трубадуров или Меджнуна.

Но в современном языке эти нюансы почти стерлись, и два слова составляют разнообразные комбинации. Например, кроме слова 爱恋 (爱恋不捨 любить так сильно, что быть не в силах расстаться), есть и 恋爱 (谈恋爱 - поддерживать любовные отношения).

爱情 - это любовь, любовные чувства. Обычно на русский как глагол не переводится.

Кстати, о глаголах. В отличие от русского, китайский язык не страдает тем, о чем писал Бродский: "любовь как акт лишена глагола"  :). Но это уже совсем другие слова.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр