Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор kit4439
 - декабря 26, 2011, 14:25
Вы правы. Понятие это было введено Карауловым и свойственно именно русской лингвистике. Но тем не менее, что мешает их изучению в немецкоязычной культуре именно русскими учеными?
Пословицы, поговорки, прецедентные имена из литературы и политики - это все понятно. Интересует прежде всего нечто специфичное, вроде как рекламные слоганы, цитаты, характерные концепты "осси", "весси", что-то связанное с берлинской стеной и т.д.
Хотя я тут вроде нарыл уже достаточно, но все равно интересно было бы узнать побольше.
Вот, например, из рекламы:

ЦитироватьВ немецкой лингвокультуре прецедентными оказываются рекламные тексты. Например, рекламный слоган известной шведской фирмы IKEA (Wohnst du noch oder lebst du schon? - Ты уже живешь, или еще существуешь?) широко распространен сегодня и в обиходной речи немцев, а также часто используется журналистами в газетных заголовках: «Arbeitest du noch, oder lebst du schon?» - заголовок к статье о стрессе на работе в SpiegelOnline;
«Telefonierst du noch oder chattest du schon?»  - статья об IT-новинках;
«Denkst du noch oder studierst du schon?» - лозунг дня открытых дверей в одном из немецких колледжей.

Или вот в этой статье автор вкратце рассматривает прецедентные феномены и дает несколько пример, в основном рекламного и политического дискурса.
Косарев анализирует прецедентные феномены с субсферой-источником "КИНОЭКШЕН" в политической коммуникации Германии. Но там в подавляющем большинстве источником послужили голливудские фильмы.
Автор User Sapiens
 - декабря 26, 2011, 00:00
Я могу конечно ошибаться, но по-моему, понятие «прецедентные тексты» развито в сугубо русской лингвистике и поэтому мало шансов найти их «именно в немецкоязычной культуре».

Если же поразмышлять, то можно выбрать пару текстов которые знакомы почти всем, если даже не из-за прочтений, то хотя бы понаслышке. Туда конечно будут включены определённые пословицы, типа «ohne Fleiß kein Preis», имена типа Гёте и многое другое, включая общий знаменатель школьного изучения.
Автор kit4439
 - декабря 25, 2011, 18:42
Уже обрыл все что можно, а такую казалось бы простую информации найти не могу. Кто что знает, где можно почитать про прецедентные тексты именно в немецкоязычной культуре?