Цитата: Peamur от декабря 21, 2006, 00:20ДЗякуй вялікі.ЦитироватьВыбачайце, пераблытаў.Дарэчы, цікава літаральна перакладаюцца, прыведзеныя табой фразы. Даруйце, ня сьпец у йірляндзкае, проста памятаю ,што там нешта пра Марыю й Бога.
Dia dhuit - досолвно "Господь тебе" (хотя мне больше нравится "Господь с тобой", но могут придраться что "с тобой" некорректный перевод на русский, просто "тебе" звучит как-то не по-русски)
Dia's Muire dhuit - досолвно "Господь и Мария тебе" (Господь и Мария с тобой)
ЦитироватьВыбачайце, пераблытаў.Дарэчы, цікава літаральна перакладаюцца, прыведзеныя табой фразы. Даруйце, ня сьпец у йірляндзкае, проста памятаю ,што там нешта пра Марыю й Бога.
Цитата: Roman от декабря 20, 2006, 18:17Выбачайце, пераблытаў.Дарэчы, цікава літаральна перакладаюцца, прыведзеныя табой фразы. Даруйце, ня сьпец у йірляндзкае, проста памятаю ,што там нешта пра Марыю й Бога.
Михал -Это линк на валлийский!
По-ирландски -
Здравствуйте - Dia dhuit - [диа hоть]*
(Ответ на "здравствуйте") - Dia's Muire dhuit - [диас мыри hоть]
Как поживаете?/ Как дела? - Conas taoi? - [конас ты]
У меня всё хорошо/Жив-здоров - Táim go maith. [тамь гэ ма]
*Звук "h" читать как украинское/белорусское "г".
Цитата: Nura от декабря 20, 2006, 14:48Паспрабуйце паглядзець http://www.linksgold.ru/go/?id=63799
mogno poprositb vas esli vbi obladaete znaniem i vremenem napisatb neskolbko legkix povsednevnbix vbiragenii (zdravstvyite,spasibo) na irlandskom yazbike :)spasibo.
Страница создана за 0.026 сек. Запросов: 20.