Цитата: Borovik от сентября 23, 2011, 16:44Да. В стандартно-тюркском должно соответствоваь išsemezden. Глаголы желания на -sA широко представлены в караханидском: suvsa- "жаждать", букв. "хотеть воду" и т.п.Цитата: Alone Coder от сентября 23, 2011, 16:38Из-за того, что не хотел работать?
А что такое illisamarrudina?
Цитата: Alone Coder от сентября 23, 2011, 16:38изничтоженный "изумрудный"
А что такое illisamarrudina?
Цитата: Alone Coder от сентября 23, 2011, 16:38Из-за того, что не хотел работать?
А что такое illisamarrudina?
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 08:41Вы в принципе в правильном направлении мыслили. И "город" правильно определили.
Былой ход моей фрикомысли:
Aguli - не знаю что
darrani - волшебный (<скр., ср. ДТ darnı магический<скр.)
balakidina - датив от притяжат. ф. 3 л. ед. ч. сущ. balaq 'город' (даже подумал, что правильнее было бы balaqadana)
atagà - датив от ata, сначала перевел подумал, "отцу", потом, когда предположил, что аguli - это Элли, решил, что это "глухокорневой" когнат ada 'опасность' ... "Страшиле", думаю, не иначе.
И т.д.![]()
Вместо табгачский хотел сначала написать "праякутоподобный".
Цитата: Borovik от сентября 23, 2011, 10:13Ага, начало сказки
Колобок
Страница создана за 0.040 сек. Запросов: 20.