Цитата: Bhudh от февраля 13, 2015, 09:44
(wiki/el) Τζόρτζια
Цитата: Малехар от марта 11, 2015, 18:19Цитата: Гетманский от марта 11, 2015, 18:08
а это перевод библии на новогреческий язык ?
Похоже на то, поскольку Генезис в койне выглядит совершенно иначе: http://ihtys.narod.ru/01_gen.pdf
Я же не ошибаюсь? Это койне?
Цитата: Гетманский от марта 11, 2015, 18:08
а это перевод библии на новогреческий язык ?
Цитата: Vertaler от мая 29, 2007, 18:21Fxd a bit.
Новогреческий: [vivlio̞'θici]
Цитата: ginkgo от августа 1, 2011, 21:07Цитата: Dana от августа 1, 2011, 11:20Если верить википедии и картинкам в ней, то существует
А что, правда, не существует перевода Нового завета на димотику? Только на катаревусе?
(wiki/el) Η_Αγία_Γραφή—Μεταφορά_στη_Νεοελληνική
Цитата: watchmaker от февраля 13, 2015, 02:45
(хотя почему не DZ?)
Цитата: watchmaker от февраля 13, 2015, 02:45
Ps, а как они передают шипящие (ш, ж, ч, дж) в иностранных словах?
Цитата: watchmaker от февраля 13, 2015, 02:45а как они передают шипящие (ш, ж, ч, дж) в иностранных словах?(wiki/el) Πέτρο_Ποροσένκο
ЦитироватьС другой стороны, новые звуки, появившиеся в заимствованных словах, обозначаются довольно неуклюже: μπ, ντ, γγ, τσ, τζ...TS и TZ как раз вполне логичные (хотя почему не DZ?), GG - не знаю вообще что за звук (ng?), MP и NT (а также GK) - чистейший пример того, как приходится выкручиваться, чтобы обозначить звуки, которые существовали когда-то и перешли во что-то ещё, а потом возникли снова.
Страница создана за 0.106 сек. Запросов: 24.