Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Не канает»

Автор Demon, июня 13, 2005, 07:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Demon

Насколько я знаю, «канать» — значит «идти». Значит, исходное выражение — «не идёт». Разумеется, не в смысле «не подходит». Хотя, всякое может быть ;)

Так или иначе, перед нами фразеологизм (вроде бы, фраз. единство, хотя, может, и путаю чего).

Меня это не сильно бы заинтересовало, если бы я не встретил в одной немецкой книжке такое выражение: «Denn mit dem Koffer abspringen das ging nicht...» («Так как прыгать с чемоданом — ,,не идёт"...»)

Вопрос, конечно, детский, но всё же: откуда явное сходство (формальное и смысловое) двух этих фразеологизмов: русского и немецкого?
Потому что ибо!

RawonaM

Цитата: DemonВопрос, конечно, детский, но всё же: откуда явное сходство (формальное и смысловое) двух этих фразеологизмов: русского и немецкого?
Ну а что странного? Многие народы выражаются схожими метафорами, в данном случае это почти универсально.
"Не канает/не идет/идет"
"it goes well"
"il va bien"/ "il ne va pas bien"
הולך/לא הולך
и т. д.

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Demon

Ну канать — это точно идти. Вспомните «Джентельменов удачи»: «,,...А ну канай отсюда..." — ,,Точно, канай, и пусть канает, а то..."» (ну, и так далее). Или вот, у Шаова: «В тяжёлом ритме болеро // Канают граждане в метро...»

Кстати, товарищи, а правда — какова этимология этого слова? Что-то подсказывает мне, что пришло оно к нам из воровского жаргона (читай тюремного) или арго... я их вечно путаю )) Но туда-то оно как попало, каким образом?
Потому что ибо!

Rezia

Цитата: DemonТак или иначе, перед нами фразеологизм
Это не фразеологизм, это жаргонное слово. Фразеологизмы как минимум двухкомпонентные.

Добавлено спустя 2 минуты 30 секунд:

Цитата: andrewsiakпо-украински "канать" - "умирать"... :dunno:
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=канать

Добавлено спустя 5 минут 28 секунд:

Цитата: RawonaM
"Не канает/не идет/идет"
"it goes well"
"il va bien"/ "il ne va pas bien"
הולך/לא הולך
Теперь интересно для английского, французского и иврита плюс к "идти" в переносном значении жаргонное слово найти.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Зайда (неактивований)

Цитата: rezia
Цитата: andrewsiakпо-украински "канать" - "умирать"... :dunno:
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=канать

Точнее, умирать - конати.

Ну а русское значение словарь объяснил.

Digamma

Цитата: rezia
Цитата: andrewsiakпо-украински "канать" - "умирать"... :dunno:
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=канать
По-моему, семантический сдвиг "умирать" > "исчезать" > "уходить" весьма правдоподобен.

Добавлено спустя 2 минуты 46 секунд:

Цитата: DemonНу канать — это точно идти.
Нет. Это именно уходить, проваливать. Вы не можете сказать "по улице канает мальчик", или "я вчера сканал за молоком и назад" (фраза Шаова может иметь минимум три трактовки).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

oort

Цитата: Digamma
Цитата: DemonНу канать — это точно идти.
Нет. Это именно уходить, проваливать. Вы не можете сказать "по улице канает мальчик", или "я вчера сканал за молоком и назад" (фраза Шаова может иметь минимум три трактовки).
Шаова я не слышал, но в фене (а слово `канать', насколько я понимаю, пришло оттуда) это именно `идти', `ходить'. Вспоминается цитата из блатной песенки -- `канает мент по бану, левируя'. Он именно идет, а не уходит.

Digamma

Цитата: oortШаова я не слышал
Я тоже, но эту фразу привел Demon.

Цитата: oortв фене (а слово `канать', насколько я понимаю, пришло оттуда) это именно `идти', `ходить'.
Возможно. Я приводил значение обычного разговорного канать - вы не сможете употребить его вместо ходить. Феней, к сожалению, не владею (хотя, наверное пора учить :D).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

oort

Цитата: Digamma
Цитата: oortв фене (а слово `канать', насколько я понимаю, пришло оттуда) это именно `идти', `ходить'.
Возможно. Я приводил значение обычного разговорного канать - вы не сможете употребить его вместо ходить.

Сложно сказать. Как раз в обычном разговорном я этого слова практически не слышу и не употребляю, разве что в шутку. Но слово `проканать', например, явно образовано от значения `идти', а не `уйти'.

...А я иду, канаю по Москве... :)

Цитата: DigammaФеней, к сожалению, не владею (хотя, наверное пора учить :D).


Да и я тоже. Так, отрывочные воспоминания из кино или книг... Ее учить неинтересно. Граматика-то насквозь та же...

Digamma

Цитата: oort`проканать'
Да, это я совершенно упустил из вида. :oops:
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Цитата: rezia
Цитата: RawonaM
"Не канает/не идет/идет"
"it goes well"
"il va bien"/ "il ne va pas bien"
הולך/לא הולך
Теперь интересно для английского, французского и иврита плюс к "идти" в переносном значении жаргонное слово найти.
франц - filer
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

Цитата: rezia
Цитировать
Теперь интересно для английского, французского и иврита плюс к "идти" в переносном значении жаргонное слово найти.
франц - filer
во французском нет жаргонных слов для "идти" или "ходить", насколько мне известно. Filer - я не слышал в этом значении. Но зато много слов для "уходить" (лит. s'en aller или partir) : s'en filer, se barrer, se casser (все они вроде русского "свалить").
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

Интересно, flâner (русск. заимств. фланировать) как-то окрашено стилистически?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

Цитата: reziaИнтересно, flâner (русск. заимств. фланировать) как-то окрашено стилистически?
это не жаргонное слово.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

MacSolas

для меня "канать" всегда было словом из жаргона лабухов.

Rezia

Из жаргона лабухов, я кроме слова лабать больше ничего и не знаю.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Зайда

Цитата: reziaИз жаргона лабухов, я кроме слова лабать больше ничего и не знаю.

Ещё лабухи лажают и киксуют.

MacSolas

а еще можно качумать - ну это значит "не играть", когда паузы. например: у меня не партия и шара: трынь-трынь, потом качум-качум и кода.

еще можно жмура тащить. это, думаю, объяснять не надо.

есть слова типа "берлять". и музыканты не были б музыкантами, если бы не придумали музыкальные матюки - музыкальные фразы, на которые ложится определенный текст. к стати, их не редко вставляют в импровизацию для хохмы.

Rezia

Музыкант из группы СерьГа так про своего ребенка и рассказывал: "Я с ним гуляю, а он качумает в коляске" .  Качумает - зд. спит :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

AlefZet

Цитата: oort
Цитата: DigammaФеней, к сожалению, не владею (хотя, наверное пора учить :D).


Да и я тоже. Так, отрывочные воспоминания из кино или книг... Ее учить неинтересно. Граматика-то насквозь та же...
Был такой "Словарь уголовного жаргона (фени) для оперативных работников милиции и исправительных учреждений. Для служебного пользования. За пределы учреждения не выносить."
Зато словообразование интересное. Идеи плановых языков не отсюда ли выросли?:)

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

Alone Coder

Возможно, исходное здесь не "не идёт", а "не уничтожает [проблему]":

Конать
кого, что, кончать, порешать, уничтожать до конца, вконец; обижать, гнести, душить, сживать со свету, доводить до конца, до крайности.
(Даль)

Yesaul

в финском языке глагол kannattaa - выдерживать, удаваться

(просто мысль вслух)


pomogosha

Цитата: Alone Coder от августа 20, 2010, 19:22
Возможно, исходное здесь не "не идёт", а "не уничтожает [проблему]":
Конать
кого, что, кончать, порешать, уничтожать до конца, вконец; обижать, гнести, душить, сживать со свету, доводить до конца, до крайности.     (Даль)
Возможно  :yes:
Говорите и пишите грамотно.
Бери весло, канай в помои — 'иди отсюда, пошёл вон' (арго)
"Не канает" — 'не идёт, не подходит, не проходит'. Ещё из молодёжного сленга доканал — "достал, задолбал", в отличие от 
литературного доконать (несов. в. доканывать)
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Wolliger Mensch

Цитата: pomogosha от сентября  6, 2015, 16:27
"Не канает" — 'не идёт, не подходит, не проходит'. Ещё из молодёжного сленга доканал — "достал, задолбал", в отличие от 
литературного доконать (несов. в. доканывать).

Не понял, про какое отличие вы говорите, если в обоих случая [дәканат']. :what: Глагол *konati праславянский, отыменной от слова *konъ «край», есть во всех славянских говорах, первичное его значение «приводить к краю, к концу», откуда самые разнообразные значения от обычного «заканчивать» до «умирать» и «совершать» по говорам. В русском языке конать также по говорам имеет разные значения: «кончать», «уничтожать», «мучить», «притеснять», «умолять», «просить», (из-за смешения итератива *kanati и глагола *kaniti «кричать», «звать»), «совершать», «делать» (< собственно «доводить до конца»), «воспитывать», «проникать» (< «ходить»), «уходить» (< «идти к краю», «удаляться») — и это всё только в русских говорах (в говорах др. слав. ареалов есть и др. значения) и только не считая возвратного канаться, у которого тоже вагон значений по говорам.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр