Скажите, считаете ли вы, что говоря на русском языке не стоит вместо, допустим, "хлеб" и "дорога" говорить "хреб" и "дорока"? А говоря на украинском языке не стоит вместо "він" и "місяць" говорить "вім" и "мізяць".
...
К Вашему сведению, в крымскотатарском буквально каждое слово имеет диалектные вариации!
Например: laf -- lap, horaz -- qoraz и т.д. и т.п.
Т.е. даже такие фонемы как [f] и [h] которые присутствуют в крымскотатарском ВЕКАМИ, не являються полностью усвоенными.
И почему-же Вы из украинского вспомнили именно "він" и "місяць"?! --- Есть же ещё "бджілка" -- "пчілка", "народ" -- "нарід", "ні" -- "ніт"! И даже отдельный лемковский литературный стандарт 
Но "станция" по-крымскотатарски(!) будет "станция" и никак иначе...
Вот, вы сами, в общем-то, избавили меня от написания значительной части ответа. Есть крымские татары, которые говорят не laf и horaz, а lap и qoraz. Поэтому lap и qoraz - слова живого крымскотатарского языка. Есть украинцы, которые говорят не народ и ні, а нарід и ніт. Поэтому нарід и ніт - слова живого украинского языка. Но нету ни одного украинца, который говорил бы не місяць, а мізяць. И нету в Крыму ни одного крымского татарина, который говорил бы не станцыя, а ыстанчия, сытанчия, стансия или как-то ещё. Если вы считаете, что такие люди существуют, покажите их, пожалуйста.
Чтобы ответить на вопрос, существует ли в языке некое слово или некая форма слова, нужно выяснить, есть ли носители, которые так говорят. Если есть, значит существует, если нет - значит не существует.
Если всё так замечательно, что почему у Кая çarizim? (в современной орфографии)
Да что вы так к Кае привязались-то. В любой современной книге на крымскотатарском языке царь и царизм - это чар и чаризм.
Почему? Потому что это слово было заимствовано в крымскотатарский в те давние времена, когда фонемы ц в крымскотатарском языке не было и заимствования, её содержавшие, стихийно адаптировались.
Такая же история и со словами степного диалекта lap (=laf), qoşap (= hoşaf), pikir (= fikir) и прочими арабизмами, в которых f перешло в p. Они были заимствованы давно, когда в степном крымскотатарском не было такого звука, и заимствованные слова, соответственно фонетически осваивались. Потом слов с этим звуком стало много, он вошёл в фонетическую систему языка и современный крымский татарин степняк, говоря на родном диалекте, скажет lap, qoşap, pikir, но fizika, fayl, felsefe (а не pizika, payl, pelsepe). Есть даже всякие шутки на эту тему типа "фачка фафирос".
При этом, как верно заметил lammik,
Конечно, каждый может писать и говорить как хочет. Приказать может только учительница школьнику
Поэтому естественно вы можете в общении с крымскими татарами говорить ыстанчия, кончерт и чемент, так же как и я могу в говоря по-русски начать говорить хреб, дорока и фалатенце.
И вы услышите, что у них был [канцерт], а не [кончерт].
И?
Вы мне запрещаете говорить как-то иначе?
Могут ли неносители языка приказывать носителям языка, как им писать и разговаривать?
У вас какая-то странная фиксация на запретах и приказаниях, пан профессор. Вы эти слова на все лады повторяете весь разговор. Ещё раз: никто никому ничего не запрещает и не приказывает. Ни носители неносителям, ни неносители носителям. Никто ничего не запрещает лично вам. Вас что где-то забанили за то, что вы пишете так, как вам хочется? Или штраф выписали?