Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Панорама Амстердама Питера ван дер Кеере

Автор Georgos Therapon, февраля 13, 2020, 19:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Georgos Therapon

Есть в сети интересный ресурс – сайт Архива города Амстердама, где можно просмотреть онлайн и скачать в высоком разрешении для свободного пользования старинные гравюры, причём в виде, не заляпанном, как это часто бывает в сети, никакими водяными и прочими знаками. Есть там и очень интересная коллекция старинных видов Амстердама, которые можно просматривать и скачивать с разрешением в десятки тысяч пикселей. Среди этих видов есть, в частности, подробнейший план Амстердама, изданный в 1625 году Валтасаром Флорисом ван Беркенроде (нид. Balthasar Florisz van Berckenrode) и панорама города, изданная в 1618 году Петром Керием (или Питером ван дер Кеере). Вот превьюшки со ссылками, по которым можно просмотреть и скачать эти источники по истории города:







Меня наиболее заинтересовала панорама Керия, поскольку она содержит весьма обширный латинский текст.

Панорама известна только в одном экземпляре. Её размеры – 39 х 263 см. (Zeven en Veertigste Jaarboek van het Genootschap. p. 95) Сверху маюскулом в одну строку выписан заголовок. Ниже имеются два картуша с текстом. В картуше слева записано посвящение Петра Керия властям города, датированное 1614 годом, справа – обращение к рассматривающим панораму. Внизу в двадцати четырёх колонках имеется латинский текст, содержащий краткое описание города, его географии и истории. Сама панорама и текст в картушах сохранились хорошо, но текст внизу имеет весьма значительные повреждения. Хотя этот текст, насколько я знаю, нигде более в полном виде не издавался, всё же можно заметить, что сам он не является полностью оригинальным, а представляет собой компиляцию из других источников. И хотя взятые отрывки нередко изменены и имеются оригинальные дополнения, всё же можно практически полностью восстановить утраченные фрагменты либо вообще без конъектур, либо с весьма надёжными конъектурами, взятыми из источников компиляции. Непрочитанными остаются лишь совершенно незначительные фрагменты текста.

1. Источником компиляции послужила главным образом «История Амстердама» Иоанна Исаака Понтана:

Iohannes Isacius Pontanus. Rerum et Urbis Amstelodamensium Historia. Amstelodami 1611.

Кроме этой книги, некоторые фрагменты текста прослеживаются в изданиях:

2. Hadriani Iunii Hornani, Medici, Batavia. Lugduni Batavorum 1588.

3. Gaspar Ens. Deliciarum Germaniae, tam Superioris quam Inferioris, Index. Coloniae 1609..

Итак, привожу здесь латинские надписи панорамы и восстановленный текст внизу вместе с моим его переводом. Текст тех столбцов, где он серьёзно повреждён, я выписал построчно. Конъектуры выделены квадратными скобками.



ЦитироватьAmstelodami Emporii totius Orbis Celeberrimi, Hollandiaeque Urbis Primariae Nova E. Accurata Descriptio.

ЦитироватьНовое подробное описание Амстердама, самого знаменитого торгового города всей земли и столицы Голландии.



ЦитироватьNobilissimis, Amplissimis, Consultissimis ac Prudentissimis DD. (Dominis) Consiliarijs Thalassiarchis, Hollandiae Zeelandiae et Frisiae: Necnon Magnificis ac Clarissimis DD. (Dominis) Consulibus celeberrimi Emporij Amstelodami Petrus Kaerius, humilissimus Cliens L(ibens) M(erito)Q(ue) dat, dicat, dedicatque Anno 1614.

ЦитироватьЗнатнейшим и знаменитейшим, учёнейшим и мудрейшим господам, консулам и морским правителям Голландии, Зеландии и Фризии, а также великодушнейшим и сиятельнейшим господам, консулам знаменитейшего торгового города Амстердама, Пётр Керий, смиреннейший подданный, от всего сердца по заслугам дарит, жертвует и посвящает в лето 1614.



ЦитироватьEn tibi, Benigne Spectator, Amstelodami opulentissimi totiusque Orbis celeberrimi Emporij accurata, nova, aucta, pluribusque locis denuo recognita et emendata delineatio, prout se pulcherrime a parte aquae conspiciendum praebet: opera et studio Petri Kaerij in lucem edita. Excusum in aedibus Asterodammi.

ЦитироватьВот тебе, благосклонный зритель, точный, новый и подробный вид Амстердама, могущественнейшего и знаменитейшего торгового города всей земли, как он себя представляет во всей красе для обозрения со стороны воды. Этот вид во многом заново составлен, исправлен и издан трудами и стараниями Петра Керия. Отпечатано в типографии Амстердама.

ЦитироватьAmstelodamum Emporium totius Orbis celeberrimum, cujus hic descriptionem prout hodie conspicitur, additis extensionis novae limitibus, exhibemus, appellationem habet ab amne Amstela et cataracta, quam Dam Hollandi nuncupant. Situs1 ejus sic habet: Fluvius Amstela vrbem a Meridie ingrediens, rectoque cursu adusque Dami cataractam procurrens, ibidemque per eundem in Damaracum emissus, Aquilonem versus, Tyae miscetur; mediamque sic vrbem secat. Vltra quem fluvium, eundem Aquilonem versus Waterlandi2 collocantur: ab Occasu, Harlemenses et kinnemarij sunt: ab Ortu Wesopum et Muda Goeylandique occurunt: a Meridie Amstelvenij et Trajectenses. Ejus

ager hiberno praesertim tempore a tribus ab vrbe miliaribus totus et vndique stagnantibus aquis superfunditur; quanquam Goeylandiam versus solum in altum attolli vnico statim ab vrbe miliari, collesque crebresiere3 inciptunt4. Tya porro ab Occasu in Ortum, magno ac spatioso alveo Aquilonare vrbis latus praetervectus insignem navibus stationem praebet. Vbi et totum id latus duplici palorum ordine munitum valli vicem obtinet. Tyamque praeterlabentem in Mare Austrinum deducit. Ambitus5 vrbis ex quo suburbij complexus, et ille ampliandae vrbi terminus nuper positus ei accessit tantus est, vt magnitudine omnes Europae vrbes vel superet vel aequet. Paruisse olim Amstelijs, familiae amplissimae et imperiosissimae

constat. Atque6 hanc vrbem Giselbertus7 Amstelius ante annos 200 plus minus, communiri propugnaculis, portis, turribus, pontibusque sublicijs fecerat, extincto Ioanne Principe: quarae8 et ipse invidiae incendio conflagravit, et res opidanorum in discrimen adduxit. Nam exasperati popularium animi, et ceu9 ad restinguendum commune incendium concitati, adjuvantibus Caninefatum studia Frisijs finitimisque, facile dejecerunt flammisque concremarunt munimenta adversus vim et furorem ludicra. Postea10 ad annum 1482 muro cingi coepit, imperante post Carorolum Burgundiae Ducem, Maria filia Maximiliano nupta. Tum enim vndique bellis omnia strepere coepere, murique statim inchoati. Portae vero Regularium

et Antoniana annis sequentibus structae. Hi muri literitij11 fuere, nec vulgari aut simplici, sed continuo et egregio opere inferiusque, secto vt plurimum candenti lapide; qui hodie, praeter solas Antonij et Regularium portas aliasque insuper turres aliquot solo adaequati, productis vrbis promerijs12 valloque terreo ac fossa latissima adjecta. His autem immutatis a porta Harlemensi vsque ad viae sacrae fere, ingens spatium suburbii nuper accessit. Cuiusmodi iam novum vigorem ac splendorem vndique referens civitas omnibus intuentibus conspicua apparet: Adeo vt in vna vrbes13 plures nunc vrbes, imo orbis sit: Et quod de Tholosa olim Ausonius, de ea verius dicatur. Nam14 revera forum hic, et institoria officina

Annotationes

1. (1) p. 12, cap. V
2. (1) Vaterlandi
3. corr. crebrescere
4. corr. incipiumt
5. (1) p. 222
6. (1) p. 9
7. (1) Gisbertus
8. corr. quare
9. (1) quasi
10. (1) p. 10
11. corr. lateritij
12. corr. pomerijs
13. corr. vrbe
14. (1) p. 11; (3) p. 173 (2) p. 274

Цитировать
Амстердам, самый знаменитый на земле торговый город, чей образ, судя по тому, как он выглядит сегодня с добавлением границ новых приросших территорий, мы здесь представляем, берёт своё название от реки Амстел и дамбы, которую голландцы называют Dam.

Расположение его таково. Река Амстел1, втекая в город с юга, в прямом течении достигает дамбы Дам. Протекая вдоль неё, она впадает в Дамрак2 и, сливаясь на севере с Тиой3, таким образом разделяет город пополам. На севере, за рекой, расположен Ватерланд4, на западе – Харлем5 и Кеннемерланд6; на западе, напротив Голландии, – Весп7 и Мёйден8; на юге – Амстелвен9 и Утрехт10. Земля в округе трёх миль от города, особенно в зимнее время, вся отовсюду заливается стоячими водами, хотя в направлении Голландии суша поднимается ввысь и в одной миле от города начинаются многочисленные холмы. Река Тиа, протекая большим и широким руслом с запада на восток вдоль северной стороны города, образует большую гавань для кораблей. Вся эта сторона, укреплённая двойным рядом свай, образует в свою очередь вал, направляя протекающую мимо Тиу в Южное море11. Окружность города, включая городские предместья, которые недавно были включёны в границы растущего города, такова, что своей величиной он либо превосходит все города Европы, либо равен им. Известно, что ранее город подчинялся Амстелиям12, роду, очень многочисленному и властному. Примерно двести лет тому назад Гизельберт Амстелий укрепил этот город стенами, воротами, башнями и мостами на сваях, убив правителя Иоанна, из-за чего как сам навлёк на себя ненависть, так и подверг опасности имущество горожан. Ибо рассвирепевший народ, поднявшись словно бы для того, чтобы затушить всеобщий пожар, при поддержке соседних кеннемеров и фризов легко разрушил и сжёг огнём укрепления, бесполезные против силы гнева.

Позже, в 1482 году, город начали окружать стеной по приказу Марии, дочери герцога Карла Бургундского, отданной замуж за Максимилиана, ибо тогда всё стало греметь шумом войн и сразу началось строительство стен. Ворота же Регулярных Монахов13 и Святого Антония14 были построены в последующие годы. Эти стены были кирпичными, построенными не по-простонародному, но с роскошью и большим мастерством. Внизу они были по большей части из тёсаного белого камня. Сейчас они, за исключением одних лишь ворот Антония, Регулярных Монахов и некоторых башен, разрушены до земли, поскольку расширен городской померий и устроен земляной вал с очень широким рвом. Когда они еще были целы, к ним от Харлемских ворот15 почти до (ворот) Святого Пути16 недавно стало прилегать большое пространство городских предместий. Являя отовсюду такого рода свои новые силы и блеск, город показывает их всем взирающим, поэтому в одном городе сейчас много городов и даже целый мир. То, что сказал когда-то Авсоний о Тулузе, можно с большей верностью сказать об Амстердаме, ибо воистину форум здесь и торговые офисы принадлежат Меркурию Обогатителю, который держит жезл в своей руке, правя им и направляя помыслы купцов.

Примечания

1. Нидерл. Amstel.
2. Нидерл. Damrak. Один из каналов Амстердама. Сейчас засыпан и на его месте одноимённая улица, но на старых картах Амстердама он хорошо виден.
3. Гавань Эй.
4. Нидерл. Waterland.
5. Нидерл. Haarlem.
6. Нидерл. Kennemerland.
7. Нидерл. Weesp.
8. Нидерл. Muiden.
9. Нидерл. Amstelveen.
10. Нидерл. Utrecht.
11. Или Зёйдерзе (нидерл. Zuiderzee).
12. Нидерл. van Amstel.
13. Нидерл. Oude Regulierspoort. В наши дни сохранилась лишь одна из башен ворот, носящая название Монетная.



14. Нидерл. Sint Antoniespoort.



15. Эти стены можно рассмотреть во всей красе на виде Амстердама с высоты птичьего полёта, составленном Корнелисом Антонисом и отпечатанном в 1544 году: https://www.rijksmuseum.nl/nl/collectie/RP-P-OB-70.399
16. Нидерл. Haarlemmerpoort (Amsterdam).



Харлемские ворота в 1544 году.

17. Нидерл. Heiligewegspoort.





Georgos Therapon

Латинский текст (продолжение).

Цитировать
Mercurij illius Lucrionis; qui virga sua quam manibus gerit, mercatorum animos moderatur ac regit. Hic contubernij necessitudo nationibus omnibus ex aequo patet, de ea ut dici possit, quod de Hecale Callimachus, eam habere januam hospitalitatis nunquam obseratam hic enim videas stabulari non solum Italos, Hispanos, Britannos, Scotos, Gallos, Germanos, Sermatas, Cimbros, Suecos, Norwegos, Danos, Livonios, Polonos, Borussos, Moschos, et siqui alij sub axe Boreali latent: Sed etjam Indos, Americanos, Orientales, Mauros, aliosque ex omnibus pene Orbis plagis. Haec ergo est, quam jure Belgica cellam penariam, vti de Sicilia Cato judicavit, atque adeo horreum suum agnoscat et vocet. Atque1 etiam existimo nullum aliud toto

terrorum2 Orbe Emporium frequentioribus Classibus corbitarum et onerariarum navium adiri, quam Amstelodamum. Non semel enim ad 300 naves onerarias frumento alijsque Scythicis mercibus ac Cimbricis saburratas, intra octidui spatium et appulisse, et onus magna ex parte expedivisse constat. Septem emissarijs opportune ductis urbs interluitur, quae sordium colluviem reciproco maris aestu exonerant; aquarum quae silente plenaque luna aut tempestate augescunt, incrementum excludunt, navibus tutissimum receptum praebent. Bifariam3 vrbs dividitur, in latus vetus [et] novum. Plateae praecipuae, a veteri latere Olerum et nessae4 sunt: itemque Zeedijc5, et illa Portae Antonianae Nova nuper appellata. A latere novo Vitellina est et Agger novus.

Reliquae non plateae, sed aut Fora, aut Vici transversim procurrentes, aut Burchwalli6 dicti; qui aquis intercurrentibus divisi, diversas Insulas constituunt. Aedificia cum publica tum privata hic magnifica, splendida. Inter alia duae Ecclesiae Parochiales, altera in Veteri, alftera7 in novo latere. Prior Antiqua nunc dicta, olim D. Ioanni Baptistae, ac Episcopo Nicolao dicata. Turrim habet quae visendo nunc affalreque8 elaborato fastigio, coelo attollitur. In ea, praeter grandiores campanas ac Horologia, quae exterius visentibus circumquaque patent, nolae complures apto sonorum temperamento ita factae, ut concentu harmonico, horis singulis amoene praecinant, easdemque in semisses dividant, magna cum voluptate audientium. Paraecia910

Parochialis novi lateris, Mariae Virgini et Catharinae quondam sacra, hodie novum Templum appellatur. Ea pulchritudine operis inter primarias Europae Basilicas non immerito censenda est. Praeter11 haec Templa est in Vitulina platea illud quod sacer locus dicitur: multo it12 quidem superioribus minus est, affabre nihilominus atque apta mensuratione ita factum, ut plurima undique luce collustratum praecipue locum commendet: et alia. Sed13 in primis illud quod S(enatus). P(opulus)Q(ue) Amstelodamensis e solo exstrui curavit, a positu Zuyder Kercke appellatum, quod nimirum non in Ortum aut Occasum, ut reliqua, sed in Austrum spectet. Exornatur elegantissimis et arte haud vulgari elaboratis fenestris vitreis, et pavimento, quod uno tenore ac simili

sibi per omnia lapide (sarcophagos appellant) constratum est. Vnde et plurimum reliquae totius operis symmetriae decoris ac venustatis accedit: ut etiam a turri cujus pulchritudine haec aedes spectabilis est. Quid de Xenodocheo, Ptochodochijs, et Orphanotrophio dicam? Quid de Nosodochio Leprosorum, Aula divi Georgij, Gyrgato seu mente captorum domo? Quid de Curia, Libra, Sagittariorum hortis, Aula principis, et Societatis Indicanae domo et similibus? Vtroque14 in urbis latere, novo nimirum et veteri, ludus seorsum literarius est, Ecclesiae et Reipublicae seminarium; et cuique, praeter inferiores moderatores, Rector Prorectorque; constitutis15, additis in usum eorum reliquorum docentium, pro cujusque conditione

et modo stipendijs. Sed16 inter omnia praeclara aedificia urbis primi censendum loci Gerontomium17, visendum sane opus. In meditullio duplex est sepimentum sive hortus: quorum alter floribus et arboretis areolisque non inconcinne distinguitur; Alter viridario ornatur, quod gramine solummodo consitum, aspectum vel hoc ipso delectat. Vtriumque a lateribus et a fronte quoque porticus et laquearia sunt, ambulacri vicem praebentia: Et proxime sub his conclavia virorum mulierumque, separatim ac ordino18 disposita, lectisque et alia supellectile decenter exornata. Interstitium quod est intra viridarium et hortum, recto in ipsum aedificium ac lato aditu ducit, haud levibus impensis nec ineleganter fabrefactum: Praeter enim atria

Annotationes

1. (3) p. 173
2. corr. terrarum
3. (1) p. 14
4. (1) Nessa
5. (1) Zeedijck
6. (1) Burchvalli
7. corr. altera
8. corr. affabreque
9. (1) p. 15
10. corr. Paroecia
11. (1) p. 16
12. corr. id
13. (1) pp. 230 – 231
14. (1) p. 261
15. corr. constitutus
16. (1) pp. 87 – 88
17. (1) Gerontocomium
18. corr. ordine

Перевод и иллюстрации.

Цитировать
Возможность гостить здесь равным образом открыта всем народам, поэтому можно сказать о городе, как Каллимах сказал о Гекале, что её дверь гостеприимства никогда не заперта, ибо здесь можно видеть остановившихся на постой не только итальянцев, испанцев, британцев, шотландцев, галлов1, германцев, сарматов, кимвров, шведов, норвежцев, данов, ливонцев, поляков, боруссов2, московитов и всех прочих, которые живут на севере, но даже индийцев, американцев, людей с востока, мавров и прочих почти со всех сторон света. Поэтому именно этот город Бельгия по праву знает и называет своей кладовой и даже амбаром, как сказал Катон о Сицилии. Я даже полагаю, что на всей земле нет торгового города, куда заходили бы более многочисленные флоты торговых и грузовых кораблей, чем в Амстердам. Ибо известно, что неоднократно до трёхсот торговых грузовых кораблей, гружёных хлебом и другими скифскими и кимврскими товарами, в течение восьми дней причаливали и по большей части разгружались (в Амстердаме).

Город омывается семью обводными, удачно проведёнными, каналами, которые избавляют город от нечистот течением близлежащего моря, отводят воды прилива, поступающие во время ненастья, новолуния или полнолуния, и дают кораблям безопасную гавань.

Город разделён на две части – Старую и Новую стороны. Главные улицы Старой стороны – Олерум3 и Нес4, а также Зеедик5 и та улица, которая идет от ворот Антония и которая недавно была названа Новой6. Новой же стороны – Кальверстраат7 и Ньеувендик8. Остальные – это не улицы, а либо площади, либо поселения, простирающиеся в разных направлениях, либо так называемые бургвалы, которые, будучи разделены водой, образуют различные острова.

Как общественные, так и частные здания здесь роскошные и блистательные. Среди прочих две приходские церкви: одна на Старой стороне, другая на Новой. Первая, сейчас называемая Древней9, ранее была посвящена господину Иоанну Крестителю и епископу Николаю10.



Цитировать
У неё есть колокольня, которая своим искусно сделанным шпилем достигает, как кажется, глядя на неё, неба. Помимо огромных колоколов и часов, видимых отовсюду, на ней много колокольчиков, так искусно сделанных для звучания, что своим гармоничным звоном они прелестно отмечают каждый час, разделяя его на полчаса, чем много услаждают слушающих. Приходская церковь Новой стороны была ранее посвящена Деве Марии и Екатерине. Сейчас она называется Новым Храмом11. За её красоту её по праву можно считать одной из лучших базилик Европы. Помимо них на улице Кальверстраат есть церковь, которая называется Святым Местом12. Хотя она гораздо меньше вышеназванных, однако построена с таким мастерством и в таких удачных пропорциях, что, озаряемая отовсюду светом, служит главным украшением места. Есть и другие церкви, но среди них главная та, которую народ и власти Амстердама возвели от земли и которая по своему расположению называется Южной13, ибо обращена она не на восток или запад, как остальные, а на юг. Она украшена изящнейшими, с большим искусством сделанными стеклянными окнами и полом, который отовсюду выстлан одинаковыми во всём плитами, называемыми саркофагами. К этому присоединяется много красоты и изящества симметрии всего здания и даже его колокольни, из-за прекрасного вида которой это здание заметно отовсюду.

Стоит ли рассказывать о странноприимном доме, о приюте для нищих и сирот14, о больнице для больных лепрой или дворце божественного Георгия15 и о Гиргате или доме умалишённых16, о зданиях Ратуши17 и Весовой палаты18, стрельбищах19 и дворце Принсенхоф20, об офисе Ост-индской компании21 и тому подобных?



Гиргата, лепрозорий и офис Ост-Индской компании на плане Валтасара Флориса.



Весовая палата и Ратуша на площади Дам на плане Валтасара Флориса.



Стрельбища для лучников и арбалетчиков на Кальверстраат на плане Валтасара Флориса.



Стрельбище для кулеврин на Старой стороне на плане Валтасара Флориса.

Цитировать
В обеих частях города как в церковных, так и в государственных школах проводится обучение грамоте. В каждой из школ помимо низших управляющих поставлены ректоры и проректоры. Им и остальным учителям в зависимости от состояния и степени установлено жалование.

Но среди всех прекрасных зданий города первое место занимает, как можно считать, Геронтокомий22, творение, которое воистину стоит посмотреть.



Цитировать
Во внутреннем дворе его есть два огороженных участка или сада, один из которых гармонично засажен деревьями и цветами в клумбах, другой украшен зеленью, состоящей только из травы, и услаждает взор только этим. По сторонам обоих и спереди имеются портики с кессонными потолками, предоставляющие галереи для прогулок. Рядом находятся расположенные раздельно покои для мужчин и для женщин, достойно украшенные койками и другой мебелью. Широкий проход, который имеется между садом из травы и садом из цветов и деревьев, ведёт прямо в здание. Устроен он с большой роскошью и изяществом. Помимо больших и блистающих атриумов имеются две трапезные, одна из которых открыта для женщин, а другая – для мужчин.

Примечания

1. То есть французов.
2. То есть пруссов, из Пруссии.
3. Совр. Warmoesstraat. См. Jan Wagenaar. Amsterdam, in zyne opkomst, aanwas, geschiedenissen. Eerste Stuk. Fvsterdam 1760. p. 11. ann. 11.
4. Нидерл. Nes straat.
5. Нидерл. Zeedijk straat.
6. Вероятно, совр. Sint Antoniesbreestraat.
7. Нидерл. Kalverstraat.
8. Нидерл. Nieuwendijk.
9. Или Ауде Керк ((нидерл. Oude Kerk).
10. Николаю Мирликийскому.
11. Или Ньиве керк (нидерл. Nieuwe Kerk).
12. Нидерл. Heilige Stede.
13. Нидерл. Zuiderkerk.
14. О приюте для сирот в «Истории Амстердама» Понтана p. 68 sqq.
15. Нидерл. Sint Jorishof. В «Истории Амстердама» Понтана p. 78 sqq.
16. Во все вышеперечисленные учреждения были преобразованы секуляризованные монастыри города.
17. Была расположена на площади Дам. Нидерл.Stadthuis. В «Истории» Понтана p. 110.
18. Была расположена на площади Дам. Нидерл. Waag. В «Истории» Понтана p. 111.
19. В городе было три стрельбища. Два были на улице Кальверстраат для лучников и арбалетчиков. Третье было на Старой стороне и называлось Cluveniers (Koluvers) duele. Там стреляли из кулеврин. В «Истории» Понтана p. 112.
20. Нидерл. Prinsenhof. В «Истории» Понтана p. 117.
21. В «Истории» Понтана p. 114.
22. Или дом престарелых (нидерл. Oude Mannenhuis) В «Истории» Понтана p. 87.





Georgos Therapon

Латинский текст (продолжение)

Цитировать
magnificia nitentiaque, caenacula sunt bina, quorum alterum foeminis, maribus alterum patet; culina his addita: et omnia eum in modum aptata concinnataque, ut non pauperum sed Principis palatium apparatumque dicamus. Quid1 de Ergasterijs dicam? Bina haec dunt2, alterum Maritum, feminarum alterum. In priore detinentur Mendici, Nequam, et perditi, omnes conclusi, nonnulli etiam compedibus vincti, ita tamen ut operi vacare manusque exercere libere queant. Alij enim aut acanthinum lignum (Brasilianum vulgo) in scobem tenuissimam disterere ac tyrocnesti comminuere, aut pannos denique bombasios contexere, aliaque agere atque elaborare coguntur, prout vel ingenium vel artus cujusque ac robur suadere videntur

Dominicis feriatisque diebus adesse tenentur cuncti in loco quam Scholam vocant. Hic in sacris nonnihil praelegitur, praesertim si quid ad mores et vitae frugem faciat. Nonnulli etiam in primis literatum3 elementis legendo scribendoque exercentur. Hoc autem loco omittendum neutiquam videtur de hujus loci miraculis. Nimir[um] varios mendicos, ulcera ostentantes et partium vitia, involucris obscaenis ac fascijs tecta, corporisque claudicationes, aliaque ejusmodi visu foeda: itemque mutos aliquos et Lunaticos ac daemoniacos huc introductos, post aliquot temporis spatium fascijs et involucris, bacillisque quibus innitebantur, alijsque similibus, que4 fucum populo faciebant, abjectis, agiles mox, detecta scena, ad opus processisse omnemque

evanuisse corporis aegritudinem. Ejusque spolia, parietibus appensa conspici; quae miraculi quodammodo veritatem omnibus asserant. In5 altero foeminis destinato, quam Netoriam domum nuncupant, detinentur continuoque labore exercentur, veluti ad disciplinatum aliquem transmissae foemine6 et puellae: ut versus qui vernaculo idiomate inscripti frontispicio aedificij leguntur indicant. Restat7 Bursa novitium opus, mole et structura nulli totius Europae concedens. Nam praeterquam quod e marmoreis substructum columnis circiter 40 constant8, ex ipso quinetiam Amstelae paludoso solo eductum, fornicem in meditullio ostentat, per quem navigia demissis malis ex Amstela in Tyam, et ex Tya in Amstelam subeant. Solum in quo fundamenta

locata sublicium totum est, ex palis teretibus quinquagenum aut sexagenum pedum longitudine, per fistucas, exsiccato prius ea parte per aquarias moletrinas Amstelae alveo, telluri firmissime impactis. Longitudo ejus in universum est pedum CC; latitudo Cxxiv. Exstrui caepta anno 1608. 28. Maij. Ad umbiculum deductum, anno ciↄiↄcxi. His9 expositis, addendum jam, quomodo urbs ista longa annorum serie, ad istud decus per laeta atque aspera plurimaque belli discrimina, Comitum primo, atque inde Burgundiae principum auspicijs paullatim assurrexerit. Et10 primo quidem sub Comitibus ab ijs varia obtinuit privilegia et immunitates, varieque sub eorum, imperio 200 propemodum annos luctati cives fuere. Hi et ad Burgundos principes

proxime delata11 adolescere demum bona fide maximumque incrementum capere tum cives civitasque caepit, succrescentibus in dies cum regrinis12 atque exteris negotiorum undiquaque commercijs: Ita ut integro paene seculo, interventibus13 quamvis subinde nubilis, ea felicitatis, vel ut potius dicam serenitatis primordia absolverint: Vt ex sequentibus patebit. Defuncta enim sine liberis Iacoba, Philippus Burgundiae Dux, Iacobae Nepos, Provinciarum legitimus haeres ac Dominus declaratus, praeclaris14 multisque privilegijs atque immunitatibus vrbem ornavit. Illo imprimis, quo anno 1452. Amstelodamensibus vectigal illud, vulgo Paelgelt, auctius accipiendum indulsit: eique15 proprium ac perpetuum addixit; ea tamen lege, ut eadem qua ante diligentia,

tonnas istas e mari eminentes, circa exitum atque ingressum Austrini sunus constitui, ibidemque speculas, quae de nocte navigantibus ignes eminus ostenderent, erigi ac refici quotannis curarent. Philippo16 ad gubernacula Carolus successit. Hic post varia bella variosque inventus17 anno 1474 Novesium obsedit. Quod cum liberare in animum induxisset Imperator Fredericus, id animadvertens Carolus, vndiquaque militem cogi imperavit. Accessere inter alios Amstelodamenses, ac non leve momentum tulere, turma integra missa. Carolo circa Nanceium extincto, successit Maria sola patri haeres relicta. Adversus quam bellum Gallicum recruduit. Cumque in mari paene solus regnare Gallus caepisset, exclusis praesertim

Hollandis Zelandisque, 35. munitissimas naves Holandi obviam misere. Eaeque tantum terroris incussere Gallo, vt terga saepenumero dare coactus sit. Hinc18 Trajectense secutum est bellum, in quo, et maxime in Roterodamensi ac Woerdensi obsidionibus, quanta Amstelomensium (corr. Amstelodamensium) erga principem, ac Patriam extiterint tunc merita, ipsemet princeps publice testatus est eo in Diplomate, quo Imperiali Corona insignia Civitatis exornanda sanxit. Anno 1497. Maximiliani et Mariae filius Philippus, regio plane ac tali principe digno apparatu, Amstelodami inauguratus est. Qui brevis ac velocis aevi, filium Carolum haeredem reliquit. Qui dum adolescit, Philippi interea Germana, Caroli amita Margareta provincias administrandas suscepit. Circa19 haec

Annotationes

1. (1) p. 98
2. corr. sunt
3. corr. literarum
4. corr. quae
5. (1) p. 103
6. corr. foeminae
7. (1) p. 229
8. corr. constet
9. (1) p. 16
10. (1) Epistola
11. corr. delati
12. corr. peregrinis
13. corr. intervenientibus
14. (1) pp. 21 – 22
15. corr. eisque
16. (1) p. 22
17. corr. eventus
18. (1) pp. 25 – 26
19, (1) p. 31

Перевод и иллюстрации.

Цитировать
При трапезных имеется кухня. Всё это устроено и расположено таким образом, что можно назвать это не апартаментами бедняков, а дворцом и апартаментами государя.





Дом престарелых «Геронтокомий» на карте Валтасара Флориса.

Цитировать
Что сказать о тюрьмах? Их две: одна для мужчин и другая для женщин. В первой1 содержатся попрошайки, негодяи и развратники, все в запертых помещениях, некоторые в кандалах, но так, чтобы могли свободно заниматься ручным трудом. Ибо принуждаются либо растирать и измельчать на тёрке древесину аканта (бразильского дерева по-народному) в мельчайший порошок, либо ткать льняную ткань или выполнять иные работы, учитывая рассудительность, телосложение и силу каждого.



В мужской тюрьме Амстердама.



Мужская тюрьма Амстердама на плане Валтасара Флориса.

Цитировать
По воскресеньям и праздничным дням все они должны присутствовать в месте, которое называют школой. Здесь проводится чтение Святого Писания, в особенности того, что ведёт к добродетельным нравам и житию. Некоторые даже обучаются началам чтения и письма. Представляется, что здесь не стоит умалчивать и о чудесах, творящихся в этом месте. Различные нищие, выставляющие напоказ язвы и телесные пороки, прикрытые тёмными покровами и повязками, свою хромоту и прочее, на что отвратительно смотреть, а также многие другие приведённые сюда немые, лунатики и одержимые демонами, сложив через некоторое время повязки, покровы, костыли, на которые опирались, и тому подобное, чем обманывали народ, вскоре становятся, когда раскрывается обман, деятельными и идут на работу, а всякий телесный недуг исчезает. Всё оставленное ими можно созерцать вывешенным на стене как свидетельство для всех истинности совершённого чуда2. В другой тюрьме, предназначенной для женщин, которую называют Прядильным домом3, содержатся и воспитываются непрестанной работой направленные для перевоспитания женщины и девушки, о чём свидетельствуют стихи, написанные на фронтоне здания на местном языке4.



Лепрозорий «Дворец Божественного Георгия» и «Прядильный дом» на плане Валтасара Флориса.

Цитировать
Остается биржа, новое сооружение, своей величиной и структурой не уступающее никакому другому во всей Европе, ибо помимо того, что в ней использованы около сорока мраморных колонн, и того, что она воздвигнута на болотистой земле Амстела, в середине её виден огонь, по которому корабли, опустив мачты, переходят из Амстела в Тиу и из Тиы в Амстел. Земля, на которой заложен её фундамент, вся укреплена сваями из тёсаных кольев, длиной пятьдесят или шестьдесят футов, крепчайшим образом вбитых в грунт копрами. Предварительно же в этой части водяными насосами было осушено русло Амстела. Общая длина биржи 200 футов, ширина 125 футов. Строиться она началась 28 мая 1608 года и была закончена в 1611 году.



Биржа с маяком на реке Амстел на плане Валтасара Флориса.

Цитировать
Когда рассказано об этом, стоит добавить то, как этот город, пройдя в продолжение долгого ряда лет сначала под властью графов, а затем Бургундских герцогов через многие то счастливые, то жестокие перипетии войн, постепенно вырос и пришёл к нынешнему великолепию. Получив сначала от графов различные привилегии и иммунитеты, горожане всячески богатели под их властью в продолжение примерно двухсот лет. Когда власть вскоре перешла к бургундским государям, как горожане, так и город начали мужать и получать, сохраняя верность, большой достаток, расширяя день ото дня отовсюду внешнюю коммерческую торговлю с иностранцами. И так эти первоначальные счастливые или, я бы даже лучше сказал, светлые времена продолжались почти целый век, хотя далее их сменили смутные годы, что станет ясно из последующего изложения. Ибо когда скончалась бездетной Якоба5, Филипп6, герцог Бургундии, племянник Якобы, был провозглашён законным наследником и господином провинций. Он украсил город многими прекрасными привилегиями и иммунитетами, в первую очередь той привилегией, которой в 1452 году позволил амстердамцам в более полной мере получать ту пошлину, которая по народному называется Paelgelt7, утвердив её за ними навечно с тем, однако, условием, чтобы они с тем же старанием, что и ранее, выставляли буи, выступающие из моря, на входе и выходе из залива Зёйдерзе и заботились о ежегодной установке и починке маяков, показывающих издали огни плывущим ночью. Филиппу в правлении наследовал Карл8. После многих войн с различными исходами он в 1474 году осадил Нойс. Когда император Фридрих задумал освободить город от осады, Карл, узнав об этом, приказал собирать отовсюду войска. Среди прочих к нему прибыли и амстердамцы, оказав немалую подмогу, ибо была послана целая турма. Когда Карл был убит под Нанси, ему наследовала Мария, единственная оставшаяся наследница своего отца, против которой была продолжена Галльская война. Когда на море Галл9 стал править почти единолично, а голландцы и зеландцы были устранены, голландцы выслали ему навстречу 35 хорошо вооружённых кораблей, которые навели на Галла такой страх, что он был вынужден неоднократно показывать спину. За этой войной последовала Утрехтская война. То, каковы заслуги амстердамцев перед государем и родиной в этой войне, главным образом при осаде Роттердама и Вурдена10, публично засвидетельствовал сам государь в том дипломе, которым дозволил украсить герб города имперской короной11.

В 1497 году в Амстердаме с королевской пышностью, достойной такого государя, был инаугурирован сын Марии и Максимилиана Филипп. Вскоре скончавшись в ранних годах, он оставил наследником сына Карла. Пока он рос, провинции взяла для управления Маргарита, родная сестра Филиппа, тётка Карла.

Примечания.

1. Нидерл. Tuchthuis (Rasphuis). Была расположена на улице Heiligeveg в бывшем монастыре клариссинок.
2. Здесь насмешка над Католической церковью. Дело в том, что мужская тюрьма находилась в здании бывшего католического монастыря, а в католических монастырях нередко выставляли подобное напоказ как свидетельство чудесных исцелений, совершённых в монастыре святыми.
3. Нидерл. Spinhuis.Была расположена в бывшем монастыре урсулинок на улице Oudezijds Achterburgwal.
4. Эти стихи приводит Понтан в своей «Истории Амстердама» вместе с переводом на латинский язык.
5. Якоба Баварская, графиня Голландии.
6. Филипп Добрый.
7. Портовый сбор.
8. Карл Смелый.
9. То есть король Франции.
10. Нидерл. Woerden.
11. Текст диплома опубликован на 26 странице «Истории Амстердама» Понтана.


Georgos Therapon

Латинский текст (продолжение)

Цитировать
temporia1 initium in Germania Superiori
coeperat Anabaptistarum fatalis ille ac pha-
naticus furor. Qui Magistratuum jussu
inde fugati, in Inferiorem Germaniam se
recepere atque etiam Amstelodamum:
...............hinc2 factiosa ista Anabap-
[tistarum colluvies] ad feralia arma
et nefaria latrocinia in exitium atque
interitum florentissimae urbis comparata,
immittendo quando lucifuga illa gens,
nocturnis coetibus assueta, et armata per te-
nebras [flagitiosorum] hominum caterva
forum illique imminens, vrbis palatium
occupavit, auxiliariam ejusdem condi-
tionis et sicariorum, quos vitae prodigos
cum egestate animus conscius exagitabat,
manum opperiens. Quo tempore macta-
torum aliquot civium, et ex Consulibus

vnius Manibus, patentatum est occidione et supplicio consceleratorum sentinae vrbis, et restincta conspiratione conquievit incendium. Carolo3 Vvita4 functo, anno 1558 patri filius successit Philippus Hispaniarum Rex. Difficillima ea fuere tempora ob edicta Caesaris in Lutheranos iterato promulgata. Vnde passim per vniversum Belgium ferro flamma miserum in modum absumpti, quibus aliqua hereseos, vt appellabant, adhaereret suspicio. Inter primos fuere Amstelodamenses, qui annis superioribus Anabaptistarum motibus praecipue irritati, severissime in reos animadvertebant. Florentissimae eorundem tum res erant, plurimumque longinquis prosperisque suorum civium aliarumque gentium navigationibus commercijsque auxerant.

Quod et opera publica tunc exstructa indicant, vt librae splendidissimum aedificium ex lapide candenti secto affabre elaboratum: itemque turris illa templi veteris, aliaque id temporis. Circa haec tempora Nobiles (quos inter Henricus Bredenrodius non postremus) abominantes immanem nimis atque inhumanam Magistratus passim severitatem, supplicem libellum Margaretae Parmensi obtulere, submisseque orarunt, vti prudenter omnia moderetur. Illa lecto libello, omnia se ad Regem relaturam promittit, leniorem interea futuram adstipulans. Et5 cum volens nolens aliquanto lenius habendos foederatos editos edito (al. habendos foederatos edito) scripto assensisset, Amstelodami quoque, re multum diuque deliberata, conciones admissae; certis tamen conditionibus.

Sed exigui temporis Alcedonia illa fuerunt. Mox enim Iconomachia veluti tempestas quaedam, per omnes provincias et vrbes desaevijt: idque ea celeritate, ut intra 10. aut ad summum 12. dies tot vrbibus ac locis res ista quasi ex compacto inchoata perpetrataque fuerit. Per eosdem dies Amstelodami agebat cum suis Brederodius, quo extemplo Parmensis Secretarium suum Torrium demisit, qui excedere Brederodium vrbe juberet: Sed Brederodius ita Legatum excepit,vt clam Magistratu adjuvante, Torrius se ex vrbe subduceret Brederodius autem cum Vianam praesidiarios suos deseruisse copiasque Hispanorum per Gelros in Hollandiam contendere, seque ad vim sustinendam imparatum animadverteret Cal. Maij nave

conscensa, in Frisiam Orientalem, indeque
in Germaniam, abijt ubi paulo post fatis
concessit. Amstelodamenses6 exinde cum
ducibus regijs pacti praesidium in vrbem
pro tempore admisere, multorumque incom-
modorum et sibi et alijs occasionem prae-
buere, dum plurimos post id annos Regi
Hispanisque parentes vicinorum, Borea-
lis ac reliquae Hollandiae, qui se Principi
Auraico, post Brielensem victoriam, dedi-
derant, sequi exemplum recusarunt. Quae
[autem] secuta su[nt] tempora sub Duce
[Albano]
, quia animus meminisse horret, lu-
ctuque refugit7, libens et consulto praete-
[rmitto], aureum autem vrbis aevum festi-
[nat] animus. Hactenus8 enim veluti ferreum
[pr]imo, atque inde argenteum fuit: nunc
quae sequuntur, ad aureum vrbis quodammodo

23

aevum referenda. Nostro enim hoc saeculo quod quatuor et triginta tantummodo annorum spatium complectitur, dum domi locuples, foris potens, tantum9 operum domi forisque gestum est, ut si quis res et enatam interea magnitudinem vrbis cum annis conferat aetatem vltra putet. Nam praeterquam quod intra arctati adeo temporis spatium dilatata productaque haud semel vrbis pomaeria (corr. pomeria) sint, aedificia ingentia ac praeclara constituta, Ecclesia et Politia emendata, instaurata Xenodochia, et nova statuta novique Magistratus, veluti morum ac publicae disciplinae Aediles quidam ordinati, ipsaque in alium et potiorem vsum conversa Monasteria, etiam illud accessit, vt ignota antea negotiandi commercia hujus vrbis primum auspicijs coepta, novorumque itinerum ad Chinas et Moluccas aperiendorum pericula atque expeditiones susceptae fuerint; et postremum recta, et vsitata per Atlanticum Mare velificatione, ad ipsos Orientis Indos ab illius civibus enavigatum et ea tandem cum incolis ac regibus earum regionum inchoata, ac novis successibus stabilita foedera sint, quae nunc in maximum omnium non

modo Vnitarum provinciarum vsum cedunt, sed
belli quoque per annos 42 cum potentissimo Hi-
spaniarum Monarcha summis vtrimque viribus
gesti in subitas inducias convertendi occasionem
aliaque capiendi consilia, praeter caetera prebuerint.
... [n]avigat[iones]10 certi ... com[merciaque]
.......[in]numera paene sunt. Vigent enim [jam olim
vrbi] frequentata Italica, Cyprica, Aegyptica, Punica,
Hispanica, Lusitanica, Francica, Anglica, Scotica, Ger-
manica, Danica, Norvegica, Suedica, Polonica, Borussi-
ca, Moscovitica
. Verum ista pressius indicare ni-
mis longum foret: vt et nova illa maritimarum
expeditionum pericula, et navigationes longin-
quas indigenis antea nequaquam frequentatas:
tum ad Indos recta et Lusitanis vsitata navigatio-
ne saepissime iteratas, tum per oram Borealem jam
ter repetitas. Loci enim augustia11  id nequaquam
pateretur.

Amstelodami Petrus Kaerius Flander caelavit et excudit habit(atus) in Platea Vulgo de Calverstrate in intersignio incerti temporis, Anno a Christo nato 1618.

Annotationes

1. corr. tempora
2. (2) p. 274
3. (1) p. 46
4. corr. vita
5. (1) p. 47
6. (1) p. 48
7. Verg. Aen. II, 12
8. (1) p. 65
9. (1) Epistola
10. (1) p. 127
11. corr. angustia

Перевод.

Цитировать
Примерно в это время в Верхней Германии возникло фанатичное и гибельное безумие анабаптистов. Изгнанные оттуда по приказу властей, они перебрались в Нижнюю Германию, в том числе и в Амстердам. Эта мятежная нечисть анабаптистов собралась здесь для ужасной резни и преступного разбоя на погибель цветущего города. Этот сторонящийся света народ, привычный устраивать ночные сборища, выступив во тьме вооружённой преступной толпой, занял, угрожая, форум и городской дворец, ожидая на подмогу отряд людей такого же свойства, промотавших всё в жизни убийц, в которых нужда разжигала преступные помыслы. В это время была произведена месть за убийство некоторых граждан и одного из консулов казнями и истреблением этих преступных городских подонков. Когда заговор был подавлен, мятеж утих.

Когда в 1558 году скончался Карл, отцу наследовал его сын Филипп, король Испании. Из-за эдиктов цезаря, вновь изданных против лютеран, это были тяжелейшие времена. Повсюду во всей Бельгии были подвергнуты жесточайшим казням огнём и мечом те, за которыми было хоть какое-то подозрение в ереси, как тогда говорили. Среди первых были амстердамцы. Озлобленные в предыдущие годы анабаптистами, они жесточайше преследовали обвиняемых. Благосостояние их тогда было цветущим, выросшим главным образом за счёт дальних удачных плаваний и торговли как со своими гражданами, так и с другими народами. Об этом свидетельствуют общественные здания, построенные в то время, как то: роскошнейшее здание Весовой палаты, искусно сделанное из тёсаного белого камня, также и колокольня Старого Храма и прочие. В это время знатные люди, первым среди которых был Генрих Бредеродий1, отвергая ужасную, бесчеловечную свирепость властей, подали смиренную жалобу Маргарите Пармской и кротко просили уладить всё с мудростью. Та, прочитав прошение, пообещала передать всё королю и быть в будущем мягче2. Волей-неволей весьма мягко обойдясь с федератами, она в письменном эдикте согласилась с ними. После долгих раздумий о положении дел, она разрешила собрания в Амстердаме, но под определёнными условиями. Однако спокойно было недолгое время. Ибо вскоре по всем провинциям и городам, словно некая буря, начало свирепствовать иконоборчество, причём с такой быстротой, что за десять или, самое большее, за двенадцать дней, оно, словно по некоему заговору, и началось, и было закончено в столь многих городах и землях.

В эти дни в Амстердаме действовал со своими сторонниками Бредеродий. Маргарита Пармская тотчас послала туда своего секретаря Торрия, чтобы тот приказал Бредеродию покинуть город, но Бредеродий так принял посланника, что Торрий при тайном содействии властей удалился из города. Бредеродий же, когда узнал, что его гарнизон оставил Вианен3, и что испанские войска через Гелдерн направляются в Голландию, сознавая, что не в состоянии оказывать сопротивление такой силе, взошёл в Календы мая на корабль и удалился сначала в Восточную Фризию, а оттуда – в Германию, где вскоре скончался.

Амстердамцы же заключили соглашение с королевскими полководцами, впустив «на время» гарнизон в город и отказавшись следовать примеру соседей из Северной и остальной Голландии, которые после победы под Брилле4 отдались под власть Оранского принца. Этим они навлекли на себя и других много бед, подчиняясь долгие годы после этого королю и испанцам.

Поскольку душа содрогается и стремится избежать скорби, вспоминая о том, что происходило во времена герцога Альбы, охотно и сознательно опускаю это, с нетерпением приступая к рассказу о золотом веке города. Ибо сначала был как бы железный век, за которым наступил серебряный. То, что последовало за ним сейчас, стоит неким образом отнести к золотому веку города. Ибо в наш век, который длится всего тридцать четыре года, когда город богат изнутри и могущественен внешне, и в городе, и вне его совершены такие деяния, что если кто сравнит положение дел и возросшую величину города с его возрастом, посчитает, что он старше. Ибо помимо того, что за столь малый промежуток времени был неоднократно расширяем и передвигаем городской померий, были отстроены столь большие и прекрасные здания, реформирована Церковь и улучшено городское управление, устроены гостиницы, установлены новые учреждения и новые магистраты – эдилы, наблюдающие за общественным порядком и нравами, обращены к другому, лучшему, использованию сами монастыри. К этому стоит добавить то, что по почину первых граждан была начата неизвестная городу ранее коммерческая торговля и были предприняты путешествия для открытия новых путей в Китай и на Молуккские острова, в последующем же начались регулярные плавания граждан города под парусами прямым путём в Восточную Индию по Атлантическому морю, была завязана дружба с жителями и царями тех земель, а затем новыми начинаниями были заключены договоры с ними, которые оказались не только полезны всем Объединённым провинциям, но и дали возможность, помимо прочего, принимать иные решения, скоро заключив перемирие в войне, которая сорок два года велась с величайшим напряжением сил обеих сторон с могущественнейшим монархом испанцев.

Почти нет числа морским путям и торговым экспедициям города, ибо продолжаются освоенные городом ранее многочисленные плавания в Италию, на Кипр, в Египет, Северную Африку, Испанию, Лузитанию, Францию, Англию, Шотландию, Германию, Данию, Норвегию, Швецию, Польшу, Боруссию, Московию. Слишком долго перечислять их далее вместе с новыми морскими странствиями и дальними навигациями, которые горожане никогда не предпринимали ранее, ибо узость места не позволяет сделать это. Ведь были как неоднократно совершены плавания прямым путём, проторенным лузитанами, в Индию, так и трижды повторено плавание вдоль северного берега.

Составил и отпечатал в Амстердаме Пётр Керий, проживающий на улице, называемой в народе Кальверстраат, под знаком неопределённого времени в лето от Рождества Христова 1618.

1. Или Хендрик ван Бредероде.
2. Понтан говорит об обещании Маргариты обуздать свирепость инквизиции.
3. Нидерл. Vianen.
4. Нидерл. Brielle. Город примечателен тем, что вокруг него полностью сохранились старинные земляные укрепления, хорошо видимые на снимке со спутника: https://goo.gl/maps/rppXbyxPFCQgRdej8
5. Вильгельма Оранского.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр