Почему в старославянской библиb в Мф.5:37 заместо частицы "да" использовано "ей"

Автор dorofei.nikolaev, июня 29, 2019, 23:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dorofei.nikolaev

Почему в старославянской и среднеанглийской библиях в Мф.5:37 заместо частицы "да" использовано похожее на местоимение слово "ей"?
Источники:

Старославянская библия (http://www.my-bible.info/biblio/bib_tsek/ev_matf.html#g5)

Мф.5:37

"буди же слово ваше: ей, ей: ни, ни: лишше же сею отъ неприязни есть."

Среднеанглийская библия Джона Уиклифа (https://www.originalbibles.com/wycliffe-bible-new-testament-1400-pdf/ , страница 16, 3-я строка сверху)

Mt.5:37

"...but be ȝour word ȝhe ȝhe nay nay..."

Согласно wiktionary (этимология номер 2):

(wikt/en) ȝhe

ȝhe -> heo -> her (ей)


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр