LATINITCA-26 без диакритики

Автор АрК, марта 14, 2019, 11:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

АрК

а - a
б - b
в - v
г - g
д - d
е - e
ё - jo, eo
ж - gj, gq
з - z
и - i
й - y
к - k
л - l
м - m
н - n
о - o
п - p
р - r
с - c
т - t
у - u
ф - f
х - h
ц - tc
ч - ts
ш - s, sq
щ - s, sj
ъ - q
ы - qi
ь - j
э - qe
ю - ju, w
я - ja
кс - kx
пс - px

Hellerick

Цитата: АрК от марта 14, 2019, 11:24
ж - gj, gq

"gj" используется в словах типа "вожжи", а "gq" в остальных случаях?

АрК

Предварительно - да.

Одна из проблем этой латиницы - с буквами Г и Ж.
Пока не знаю как её можно красиво устранить.

АрК


АрК

Диаграф eo в словах с чередующейся е/ё.
Возможно следует добавить jeo, чтобы избежать возможной путаницы.

kx, px - в заимствованных словах.

jj и qq - заменяются на одну букву

АрК

Ещё известная проблема - слова, где встречается ЬЁ, ЬЯ, ЬЮ


Timiriliyev

Цитата: Hellerick от марта 14, 2019, 13:19
Как пишется "компаньон"?
Вообще весь этот бред в русском надо кардинально упростить. Оставить только по одному варианту: ье, ьё, ьи, ью, ья.
Правда — это то, что правда для Вас.


АрК

Апостроф использовать не хочется, сдваивать букву j - тоже.

Может быть имеет смысл ввести диграф ji

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Глядя на эту кучу вспомогательных (?) буков, хочется вспомнить Банальные мысли об обратимости и латинице-26:
Цитата: для обратимой латиницы достаточно взять 25 латинских букв как есть, а 26-ую использовать в качестве элемента (левого или правого — неважно, желательно только, чтобы везде одинаково) в восьми диграфах.

(Обычно берут больше одной буквы для вспомогательных элементов.)
<...>
Так как обычно берут более и далее по тексту, расширяя возможности транслита до уровня транслитерации китайского, некоторые из неудобных букв могут вовсе не использоваться, и латиница-26 превращается в латиницу-24, а то и -23.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


АрК

Цитата: Bhudh от марта 15, 2019, 01:22
Глядя на эту кучу вспомогательных (?) буков, хочется вспомнить Банальные мысли об обратимости и латинице-26:
Цитата: для обратимой латиницы достаточно взять 25 латинских букв как есть, а 26-ую использовать в качестве элемента (левого или правого — неважно, желательно только, чтобы везде одинаково) в восьми диграфах.

(Обычно берут больше одной буквы для вспомогательных элементов.)
<...>
Так как обычно берут более и далее по тексту, расширяя возможности транслита до уровня транслитерации китайского, некоторые из неудобных букв могут вовсе не использоваться, и латиница-26 превращается в латиницу-24, а то и -23.

Одна из идей этой латиницы - устранение проблемы с гласными после шыпящих.

АрК


Bhudh

Цитата: АрК от марта 15, 2019, 09:55Одна из идей этой латиницы - устранение проблемы с гласными после шыпящих.
Какой именно проблемы?

Цитата: АрК от марта 15, 2019, 10:00Апдейт

ъ - qj

ь - jq
Чем этот апдейт помогает с вышеупомянутой проблемой?
Учитывая, что и j, и q используются ещё и в качестве элементов других диграфов?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

АрК

1. Фонетическая проблема.

2. Если не устраняет, приведите пример проблемного слова.


Hellerick

АрК, вам трудно что-то посоветовать, поскольку не совсем понятно, а что вы, собственно говоря, делаете.
На технический транслит не похоже. На новую письменность для русского языка не похоже. На адаптацию русского языка для восприятия иностранцами не похоже. Тогда что это? Кто хотя бы гипотетически мог бы этим транслитом пользоваться?

Bhudh

Цитата: АрК от марта 15, 2019, 11:151. Фонетическая проблема.
Вам что-то трудно произносить? Поясните.

Цитата: АрК от марта 15, 2019, 11:152. Если не устраняет, приведите пример проблемного слова.
Как же я его приведу, если Вы сами даже не пояснили, какие слова для Вас прблемные?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

АрК

Цитата: Hellerick от марта 15, 2019, 11:55
АрК, вам трудно что-то посоветовать, поскольку не совсем понятно, а что вы, собственно говоря, делаете.
На технический транслит не похоже. На новую письменность для русского языка не похоже. На адаптацию русского языка для восприятия иностранцами не похоже. Тогда что это? Кто хотя бы гипотетически мог бы этим транслитом пользоваться?

Это не транслит (обратимости нет), это проект для гипотетического перевода русского языка на латиницу.

АрК


Bhudh

И в чём проблема? Пишете и (как оно есть в латинице), произносите /ы/.
Как в русском.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

АрК

компаньон
теперь пишется как
kompanjqon

шесть - sqestj
съесть - sqjestj

АрК

Цитата: Bhudh от марта 15, 2019, 12:54
И в чём проблема? Пишете и (как оно есть в латинице), произносите /ы/.
Как в русском.

Зачем?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр