Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Дорожная карта

Автор Swet_lana, февраля 1, 2019, 20:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Вот что написано в Lingvo x5:
Цитировать
roadmap n                                              Politics (En-Ru)
1) дорожная карта
2) план; инструкция
3) (Roadmap, Roadmap for Peace) "Дорожная карта" (план по окончательному урегулированию израильско-палестинского конфликта и созданию независимого палестинского государства)
4) "Дорожные карты" (документ по сотрудничеству России и Европейского союза в четырех общих пространствах - экономическом, внешней безопасности, гуманитарном и пространстве свободы, внутренней безопасности и правосудия)

_Swetlana

Цитата: злой от февраля  2, 2019, 07:12
Цитата: BormoGlott от февраля  1, 2019, 23:27
Цитата: злой от февраля  1, 2019, 21:23
план "дорожная карта"
тиво?
"дорожная карта" на нормальном русском звучит: "календарный план работ", "график предстоящей работы", с указанием по пунктам названий планируемых мероприятий и сроков их выполнения

Календарный план работ - это прямо в точку.
Что-то новое  :o  schedule - план, график работ, расписание.
🐇


_Swetlana

Цитата: BormoGlott от февраля  3, 2019, 09:09
Цитата: _Swetlana от февраля  2, 2019, 22:43
Что-то новое  :o  schedule
Вы о чём, сейчас?
Никогда не слышала о "дорожной карте", хотя занималась производственным планированием и составлением расписаний.
Вот и говорю - что-то новое.
🐇

zwh

Цитата: _Swetlana от февраля  3, 2019, 19:30
Цитата: BormoGlott от февраля  3, 2019, 09:09
Цитата: _Swetlana от февраля  2, 2019, 22:43
Что-то новое  :o  schedule
Вы о чём, сейчас?
Никогда не слышала о "дорожной карте", хотя занималась производственным планированием и составлением расписаний.
Вот и говорю - что-то новое.
Политические новости надо хоть изредка слушать -- и все дела.

DarkMax2

Цитата: злой от февраля  1, 2019, 21:17
План "дорожная карта" - это план, где расписана куча действий по реализации конечной цели, с указанием сроков и действующих лиц. Наши проектные менеджеры употребляют англоязычный термин "роадмап", я на работе такой заполнял. Название самого понятия, конечно, контринтуитивно, скорее вводит в ступор, чем объясняет суть обозначаемого явления.
Почему контр? Расписан путь решения поставленной задачи.
Цитата: Swet_lana от февраля  1, 2019, 21:16
Цитата: piton от февраля  1, 2019, 21:09
Да, назвали бы по-русски - обходной лист. :)
Прелестно!
Не то.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2019, 21:21
Цитата: Swet_lana от февраля  1, 2019, 21:19
Чет я запуталась... Дорожная карта - это план или план дорожной карты?

«План работ», «план действий».
Правильно, но прозаично. Современные журналисты, как поэты, которые не умеют сочинять, - любят броский бред.
Цитата: BormoGlott от февраля  1, 2019, 23:27
Цитата: злой от февраля  1, 2019, 21:23
план "дорожная карта"
тиво?
"дорожная карта" на нормальном русском звучит: "календарный план работ", "график предстоящей работы", с указанием по пунктам названий планируемых мероприятий и сроков их выполнения
Обычно дорожная карта всплывает в новостях политического характера. Не думаю, что там календарный план работ подходит стилистически.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Хм, кстати, выдумал, как по-украински можно было бы адаптировать: путівник.
ЦитироватьПУТІВНИК, а, чол. Довідник, що містить дані, які допомагають орієнтуватися в певному місці, під час подорожі і т. ін. Підійшов [Петру] до служниці, яка стояла з музейним путівником у руках (Михайло Чабанівський, Балкан, весна, 1960, 460); При написанні своєї географічної праці Пліній користувався картою Агріппи.., поповнивши її рядом відомостей, взятих із списків населених місць, практичних путівників та ін. (Нариси стародавньої історії УРСР, 1957, 217); Фотоальбоми, путівники та різні довідники допомагають туристам краще уявити собі минуле й теперішнє Закарпаття (Літературна Україна, 8.VII 1969, 3);
//  перен. Те, що допомагає орієнтуватися в чому-небудь, полегшує щось. Роман Чернишевського [«Що робити?»] для молодого Франка був свого роду путівником у житті, який керував його суспільною поведінкою (Радянське літературознавство, З, 1957, 41).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 403.
А вот по-русски путеводитель что-то не звучит.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

zwh

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2019, 08:19
Обычно дорожная карта всплывает в новостях политического характера. Не думаю, что там календарный план работ подходит стилистически.
"Календарный план работ" звучит хорошо для строительных или хозяйственных проектов, а для политических и военны как-то не очень. Представим вот -- "Календарный план работ по урегулированию ситуации в Сирии. 1) До 01.02.20хх разоружить остатки ИГИЛ и НВФ. 2) До 03.04.20хх провести очередной раунд переговоров по Астанинскому формату. 3) До 04.05.20хх ввести миротворческий контингент в провинции Идлиб и Эль-Кунейтра. и т.д."

Hellerick

По-моему, в большинстве случаев можно заменить на «программа».

Swet_lana

Да. Программа действий.

Это как с древними фермерами. Тоже раздражают.

DarkMax2

Цитата: Swet_lana от февраля  4, 2019, 15:39
Да. Программа действий.

Это как с древними фермерами. Тоже раздражают.
К сожалению, русский язык не имеет слова, которое объединило бы земледельца и скотовода, но не было бы сословным маркером, как крестьянин.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Хотя... можно сказать сельскохозяйственник, но этот неологизм уж слишком большой.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

_Swetlana

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2019, 16:16
Цитата: Swet_lana от февраля  4, 2019, 15:39
Да. Программа действий.

Это как с древними фермерами. Тоже раздражают.
К сожалению, русский язык не имеет слова, которое объединило бы земледельца и скотовода, но не было бы сословным маркером, как крестьянин.
Селянка, хочешь большой и чистой любви? - и никаких сословных маркеров  ;D
🐇

DarkMax2

Цитата: _Swetlana от февраля  4, 2019, 16:32
Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2019, 16:16
Цитата: Swet_lana от февраля  4, 2019, 15:39
Да. Программа действий.

Это как с древними фермерами. Тоже раздражают.
К сожалению, русский язык не имеет слова, которое объединило бы земледельца и скотовода, но не было бы сословным маркером, как крестьянин.
Селянка, хочешь большой и чистой любви? - и никаких сословных маркеров  ;D
Селянка - жительница села. Может не иметь фермы - только маленький огород.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

From_Odessa

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2019, 16:16
К сожалению, русский язык не имеет слова, которое объединило бы земледельца и скотовода, но не было бы сословным маркером, как крестьянин.
А "фермер"?

BormoGlott

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2019, 16:16
русский язык не имеет слова, которое объединило бы земледельца и скотовода
Аграрий. Не?

From_Odessa

Цитата: BormoGlott от февраля  4, 2019, 16:37
Аграрий. Не?
Аграрий как раз связан с земледелием, но не скотоводством.

BormoGlott

Цитата: From_Odessa от февраля  4, 2019, 16:37
А "фермер"?
Цитата: Swet_lana от февраля  4, 2019, 15:39
Это как с древними фермерами. Тоже раздражают.
— Ты на рыбалку?
— Не. На рыбалку.
— А-а. А я думал, ты на рыбалку.

From_Odessa

А, тьфу, прошу прощения. Виноват )

Полноценного аналога слову "фермер" в русском языке, по-моему, и правда нет.

_Swetlana

Не поняла, какое слово вы хотите. Чтобы иметь хозяйство (а не клочок земли) и не называться крестьянин?
Это казак. 
🐇

Toman

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2019, 08:19
Почему контр? Расписан путь решения поставленной задачи.
Проблема ровно в том, что когда по-русски говорится "дорожная карта", в представлении возникает не схема одной отдельно взятой дороги, по которой предполагается пройти, а именно такая нормальная карта местности со всей совокупностью присутствующих там дорог и пунктов, которые они соединяют. Что совершенно никак не ассоциируется к каким-то отдельным выбранным путём, конкретным планом действий и т.п., а в лучшем случае со всем присутствующим пространством возможностей. Т.е. смысл получается совсем не тот.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!


BormoGlott

Цитата: Toman от февраля  4, 2019, 16:43
Что совершенно никак не ассоциируется к каким-то отдельным выбранным путём, конкретным планом действий и т.п
"Маршрут" был бы лучше разве?

_Swetlana

Нашла, несословное.
Хуторянин.
Велика и могуча русская языка.
🐇

_Swetlana

🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр