Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Покет (книга)

Автор From_Odessa, сентября 5, 2018, 16:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Столкнулся в одной книге, написанной в конце 90-х российским автором, с активным употреблением слова "покет" в значении книги типа карманного издания, насколько я понял.

ЦитироватьЛеонтьев всякий раз, купив очередной «покет» с детективом, пробежав глазами первые три-четыре страницы, зарекался: больше никогда.

Цитировать– А вы сами читали? – вяло поинтересовался капитан, вертя в руках стандартый пестрый «покет»

Ранее я никогда не встречал такого употребления. Поискал в сети, и что-то тоже особо не вижу. А вы встречали? Может быть, это слово бытовало именно а 90-х? Или нет?

Кстати, в данной книге оно все время употребляется в кавычках.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa

Цитата: Python от сентября  5, 2018, 17:09
Видимо, сокращение от pocketbook.
Не думаю. Насколько я понимаю, в английском карманное издание называется " pocket edition". Скорее всего, это от него (возможно, в АЯ тоже говорят просто "pocket" о карманом издании).

Но мне интересно тут, прежде всего, употребляется ли это до сих пор в русском, многим ли оно знакомо и насколько вообще было/есть распространено.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр