Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

Автор klaus, декабря 5, 2007, 22:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.



Lodur

А кто-нибудь сравнивал, что больше: сабдж или Большой Петербугский словарь? Мне по случаю достался скан последнего, но в немецком я ни бельмеса... Думаю, оставить, или удалить?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

gasyoun

Цитата: Xico от декабря  5, 2007, 22:52
ABBYY Lingvo:

http://www.lingvodics.com/dics/details/61/

Кайдаловский древний. Разных версий MW около 10 уже будет. Там нет новых, но есть старые опечатки.


Цитата: Lodur от октября  8, 2013, 09:54
А кто-нибудь сравнивал, что больше: сабдж или Большой Петербугский словарь? Мне по случаю достался скан последнего, но в немецком я ни бельмеса... Думаю, оставить, или удалить?

Конечно сравнивали. MW по количеству вокабул больше. PWK круче :)
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Lodur

gasyoun, спасибо. Мне крутизну всё равно не оценить, из-за незнания немецкого.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

gasyoun

Цитата: Lodur от октября  8, 2013, 13:33
gasyoun, спасибо. Мне крутизну всё равно не оценить, из-за незнания немецкого.

Для меня этой проблемы нет, но есть знакомые, которые им пользуется через немецко-русский словарь.
В 2006 г. я первным выложил сканы Малого и Большого словарей, сам скомпилировал .pdf, впервые, тогда.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Komar

Цитата: Lodur от октября  8, 2013, 09:54
А кто-нибудь сравнивал, что больше: сабдж или Большой Петербугский словарь? Мне по случаю достался скан последнего, но в немецком я ни бельмеса... Думаю, оставить, или удалить?
Оставить однозначно! Хотя бы чисто из эстетических соображений. Это ж первый в истории приличный санскритский словарь. К тому же изданный в России. Замечателен также обилием цитат, демонстрирующих употребление слов в разных текстах.

А если уж пользоваться, то не сканом, а онлайновой версией - там и искать удобно, и скопировать можно.
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Из «Boehtlingk and Roth Greater Sanskrit Dictionary Scanned Images» особо не скопируешь...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от октября  8, 2013, 21:13
Из «Boehtlingk and Roth Greater Sanskrit Dictionary Scanned Images» особо не скопируешь...
А если отсюда? =>>

   Digitized editions
   3. Boehtlingk & Roth Sanskrit-German Dictionary
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: gasyoun от октября  8, 2013, 13:03
Конечно сравнивали. MW по количеству вокабул больше. PWK круче :)
Хотелось бы услышать чуть более развёрнутое пояснение, чем именно PWK круче.

Хотя Lodur не про PWK, а про PWG спрашивал.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от октября  8, 2013, 21:08А если уж пользоваться, то не сканом, а онлайновой версией - там и искать удобно, и скопировать можно.
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/
Спасибо. Не знал, что он там есть.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

gasyoun

Цитата: Lodur от октября  8, 2013, 21:38
Спасибо. Не знал, что он там есть.

Поиск там отвратительный. Лучше офлайн десктопная прога. Ну или как я в .xls с ним работаю, хотя бы найти что-то можно.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Komar

Цитата: gasyoun от октября  8, 2013, 21:39
Поиск там отвратительный. Лучше офлайн десктопная прога. Ну или как я в .xls с ним работаю, хотя бы найти что-то можно.
Отвратительный или нет, но всяко лучше, чем геморроиться с тем пдф"ом от 2006 года.
А других вариантов поиска не видел.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Сравнил случайно попавшееся на глаза слово по четырём словарям. Вот что получилось.

akanyā букв. "не-девушка"

PWG: अकन्या (3. अ + कन्या) f. ein Mädchen, das nicht mehr Mädchen ist: अकन्येति तु यः कन्यां ब्रूयात् M. 8, 225. 226.
PWK: अकन्या f. keine Jungfrau mehr.
Apte: अकन्या [न. त.] No virgin, a maid who is not so any longer; अकन्येति तु यः कन्यां ब्रूयाद् द्वेषेण मानवः Ms.8.225.
MW: अकन्या अ-कन्या f. not a virgin Mn.

Цитированное место Манусмрити 8.224-226:
yas tu doṣavatīṁ kanyām anākhyāya prayacchati |
tasya kuryān nṛpo daṇḍaṁ svayaṁ ṣaṇṇavatiṁ paṇān || 8-226

А кто дефективную девушку, не предупредив, отдаёт,
его сам царь пусть оштрафует на 96 пан.

akanyeti tu yaḥ kanyāṁ brūyād dveṣeṇa mānavaḥ |
sa śataṁ prāpnuyād daṇḍaṁ tasyā doṣam adarśayan || 8-225

Но человек, который из неприязни скажет о девушке "не девушка",
не доказав её вины, он должен получить штраф в сотню.

pāṇigrahaṇikā mantrāḥ kanyāsv eva pratiṣṭhitāḥ |
nākanyāsu kva cin nṝṇāṁ luptadharmakriyā hi tāḥ || 8-226

Свадебные мантры применимы только для девушек,
и нигде у людей для не-девушек, ведь те лишены религиозных ритуалов.


Анализ словарных статей.
1. PWG
अकन्या (3. अ + कन्या) f. ein Mädchen, das nicht mehr Mädchen ist: अकन्येति तु यः कन्यां ब्रूयात् M. 8, 225. 226.
1) Смысл. Дан излишне витиеватый перевод "девушка, которая больше не девушка". Слово "больше" Бётлинг, видимо, добавил для красного словца. Такой его перевод вводит в заблуждение, будто бы девственность потеряна только что, и отныне девушка уже не девушка. Но цитируемая шлока этот смысл не подтверждает. Там ничего не говорится о сроках потери девственности, а только о характеристике "девственница или не девственница".
2) Грамматика. Показана структура слова: a+kanyā.
3) Цитирование. Дана ссылка на две шлоки из Манусмрити, при этом процитирована относящаяся к слову часть одной шлоки.

2. PWK: अकन्या f. keine Jungfrau mehr.
1) Смысл. По сравнению с PWG дан более краткий перевод "больше не девственница". При этом сохранена фантазия со словом "больше".
2) Грамматика. Без пояснений.
3) Цитирование. Без цитат.

3. Apte: अकन्या [न. त.] No virgin, a maid who is not so any longer; अकन्येति तु यः कन्यां ब्रूयाद् द्वेषेण मानवः Ms.8.225.
1) Смысл. Аптэ как-то не очень складно переписал перевод с Бётлинга, заимствовав при этом и его фантазию про "больше".
2) Грамматика. Структура слова пояснена аббревиатурой [न. त.], но поскольку расшифровки этой аббревиатуры нигде не приводится, такое пояснение следует считать неудовлетворительным.
3) Цитирование. Отсылка к одному стиху из Манусмрити, при этом нужная строчка процитирована целиком.

4. MW: अकन्या अ-कन्या f. not a virgin Mn.
1) Смысл. Точный перевод, без лишних слов, соответствующий тексту источника.
2) Грамматика. Показана структура слова: a+kanyā.
3) Цитирование. Только указание текста Манусмрити, без указания нужных стихов и без цитирования.

Итого:
по смыслу призовое место у Моньера, а другие участники забега заблудились,
по грамматике приз делят PWG & MW,
по цитатам лидируют PWG & Apte,
PWK - полный лузер.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

У Монье-Вильямса ещё и этимологическая часть статьи для многих слов есть. Лично для меня это всегда интересная информация (хоть она, местами, и устарела).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

gasyoun

http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Komar

Цитата: gasyoun от ноября  2, 2013, 10:47
Буквально на днях снова причесали.
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MWEScan/2013/web/webtc/indexcaller.php
Англо-санскритский словарь - полезная штука. Как без него всякую муть на санскрит переводить?  :)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр