Author Topic: De imperio Gn. Pompeii  (Read 78 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Goopy

  • Posts: 40
« on: May 16, 2018, 14:25 »
Доброго времени суток, уважаемые форумчане. Случилось мне вчера читать указанную в заголовке речь Цицерона и почти сразу непонятные места нашлись. С двумя из них я так и не смог разобраться.
De imperio Pompeii, 5: (косв. речь)
detulerunt... L. Lucullum, magnis rebus gestis, ab eo bello discedere; huic qui successerit non satis esse paratum ad tantum bellum administrandum
Я думаю, в прямой речи на месте выделенного жирным шрифтом стояло бы "non satis est paratum". Но тут я понял, что совершенно не знаю правила, по которому образуются конструкции пассивного причастия среднего рода прошедшего времени с глаголом est.
Выражения типа paratum est или actum est я перевожу как " готово", "кончено", или как actum est de me "со мной кончено", mihi cognitum est "мне известно". Знаю правило о безличном употреблении непереходных глаголов, знаю правило, что глаголы, требующие непрямого объекта, в пассиве безлично употребляются. Здесь наверное какой-то такой случай, разъясните, пожалуйста. Глупый наверное вопрос, я у Цицерона куда сложнее места встречал, (как мне кажется) а споткнулся именно на этом. Грамматику пролистал, не нашёл ответа, к сожалению.
И второе, но там полегче уже.
Ibid. 6:
aguntur bona multorum civium, quibus est a vobis et ipsorum et rei publicae causa consulendum
Второй раз уже встречаю в описательном пассивном безличном спряжении, что вместо дательного стоит ablativus auctoris, подозреваю, что из-за того у герундива непрямой объект, но правило, регулирующее этот случай, снова у Соболевского найти не смог.

Offline agrammatos

  • Posts: 1182
  • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Reply #1on: May 16, 2018, 17:54 »
aguntur bona multorum civium, quibus est a vobis et ipsorum et rei publicae causa consulendum
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1989
« Reply #2on: May 16, 2018, 18:50 »
Здравствуйте, Goopy и Agrammatos!

Сначала по первому вопросу. Я думаю, что здесь в главном предложении элидировано местоимение, то есть, чтобы было понятнее, фразу можно переписать в виде

(Illum), qui huic successerit, non satis esse paratum ad tantum bellum administrandum.

По второму вопросу посмотрите грамматический комментарий на стр. 157 в книге: Charles Beck. Syntax of the Latin Language: Chiefly from the German of C. G. Zumpt. Чтобы вам не искать долго, вставлю здесь картинку.



PS. Пока готовил сообщение, Аграмматос ответил на второй вопрос.

Offline Goopy

  • Posts: 40
« Reply #3on: May 16, 2018, 22:33 »
Благодарю вас, Agrammatos и Georgos Therapon, за ваше неравнодушие и ответы. Приведённой вами литературой в дальнейшем неприменно воспользуюсь. Действительно, местоимение huic, из цитаты в первом вопросе, косвенно подтверждает мнение Georgos'а Therapon'а, ведь оно явно относится к подлежащему предыдущего предложения и одновременно предполагает illum. Я вот проглядел этот момент, увы мне  :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: