Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

По-українські чи по-українськи

Автор ou77, ноября 7, 2007, 11:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Добрий день всім!
От в іншій темі меня стали поправляти що правильно писати "по-українски", а я чомусь все життя писав "по-українські" ну і власне вимовляв так само, став думати як правильно і впав у ступор, яка це взагалі частина мови?:(
Так мені задається що правильно так і так, але в різних випадках, коли йде мова про мову то по "по-українські", а коли про поведінку, то "по-українски" (а може і тут має бути "по-українські").

Які ваші думки?


rocker

Цитата: ou77 от ноября  7, 2007, 11:22
Добрий день всім!
От в іншій темі меня стали поправляти що правильно писати "по-українски", а я чомусь все життя писав "по-українські" ну і власне вимовляв так само, став думати як правильно і впав у ступор, яка це взагалі частина мови?:(
Так мені задається що правильно так і так, але в різних випадках, коли йде мова про мову то по "по-українські", а коли про поведінку, то "по-українски" (а може і тут має бути "по-українські").

Які ваші думки?

А все через те ("по-українські" замість правильного "по-українськи"),що Ви думаєте по-російському,тому й збиваєтеся часто-густо на вирази де всі слова українські,а сам вираз ні.Білінґвізм не сприяє чистоті мови через "роздвоєння" свідомости.Втім,вивчайте українську,більше розмовляйте українською!
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

iopq

Цитата: rocker от ноября  7, 2007, 13:04
Цитата: ou77 от ноября  7, 2007, 11:22
Добрий день всім!
От в іншій темі меня стали поправляти що правильно писати "по-українски", а я чомусь все життя писав "по-українські" ну і власне вимовляв так само, став думати як правильно і впав у ступор, яка це взагалі частина мови?:(
Так мені задається що правильно так і так, але в різних випадках, коли йде мова про мову то по "по-українські", а коли про поведінку, то "по-українски" (а може і тут має бути "по-українські").

Які ваші думки?

  А все через те ("по-українські" замість правильного "по-українськи"),що Ви думаєте по-російському,тому й збиваєтеся часто-густо на вирази де всі слова українські,а сам вираз ні.Білінґвізм не сприяє чистоті мови через "роздвоєння" свідомости.Втім,вивчайте українську,більше розмовляйте українською!
ROCK ON!
А я не можу, мої батьки розмовляють російською
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

sknente

:3

rocker

Цитата: iopq от ноября  7, 2007, 14:46
Цитата: rocker от ноября  7, 2007, 13:04
Цитата: ou77 от ноября  7, 2007, 11:22
Добрий день всім!
От в іншій темі меня стали поправляти що правильно писати "по-українски", а я чомусь все життя писав "по-українські" ну і власне вимовляв так само, став думати як правильно і впав у ступор, яка це взагалі частина мови?:(
Так мені задається що правильно так і так, але в різних випадках, коли йде мова про мову то по "по-українські", а коли про поведінку, то "по-українски" (а може і тут має бути "по-українські").

Які ваші думки?

  А все через те ("по-українські" замість правильного "по-українськи"),що Ви думаєте по-російському,тому й збиваєтеся часто-густо на вирази де всі слова українські,а сам вираз ні.Білінґвізм не сприяє чистоті мови через "роздвоєння" свідомости.Втім,вивчайте українську,більше розмовляйте українською!
ROCK ON!
А я не можу, мої батьки розмовляють російською
За бажання можна знайти вихід хоча,коли в сім'ї спілкуються російською,то справді важко.Починайте дуже делікатно розмовляти українською з батьками бо иншого способу? крім активного спілкування, для вивчення мови я не знаю,навіть більше,без такого спілкування втрачаються тонкощі у знанні чужих мов.А на добродія sknente не зважайте,він жартує,бо для росіянина "батьки" мабуть сприймається у множині?
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Ревета

Цитата: ou77 от ноября  7, 2007, 11:22
Добрий день всім!
От в іншій темі меня стали поправляти що правильно писати "по-українски", а я чомусь все життя писав "по-українські" ну і власне вимовляв так само, став думати як правильно і впав у ступор, яка це взагалі частина мови?:(
Так мені задається що правильно так і так, але в різних випадках, коли йде мова про мову то по "по-українські", а коли про поведінку, то "по-українски" (а може і тут має бути "по-українські").

Які ваші думки?


Якщо керуєшся літературною нормою, то "по-українськи", якщо за принципом "у нашому селі так казали", то немає значення як напишеш чи скажеш. У разі чого, можна прикритися тим, що це новояз, бандерівці придумали, боротьбою з пуризмом...  ;D

ou77

Прикриватися треба тим хто не може визнати своїх помилок, я завжди згоден визнати...

Python

З іншого боку, ще в ХІХ столітті в ряді українських слів з'являється «і» замість сучасного нормативного «и» чи «е». Наприклад, тоді було досить розповсюджене написання «міні» замість «мені».

Мене самого ще з дитинства дивувало, чому слово, яке звучить як «чій», пишеться як «чий». Якщо порівняти його з російським «чей», можна зробити висновок, що тут колись був Ѣ або Е — в обох випадках, на їх місці мала б виникнути «і». Звідки тут взялося «и»?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

iopq

WORD: чей

GENERAL: ж. чья, ср. р. чьё, укр. чий, чия́, чиє́, блр. чiй, чíя́, чiе́, др.-русск. чии, ст.-слав. чии τίνος (Остром., Супр.), болг. чий, сербохорв. чи̑j, чѝjа̑, чѝjе̑, словен. čȋj, čigȃ (где -g- -- из род. п. ед. ч.), чеш. čí, слвц. čí, čiа, čiе, польск. сzуj, сzуjа, в.-луж. čеj, н.-луж. сеj.

ORIGIN: Праслав. *čьjь, *čьjа, *čьjе восходит к и.-е. *qei+-i̯os, как лат. cuius -- к др.-лат. quoios из и.-е. местн. ед. *qoi+-i̯os; см. Гуйер, IF 24, 70 и сл.; LF 35, 214 и сл.; Френкель, IF 69, 134; Бернекер I, 675. Менее убедительно объяснение из *čь (см. что) +-i̯os, вопреки Ильинскому (Сложн. местоим. 43). От чей произведены че́евич "чей (ты сын)?", че́евна "чья (ты дочь)?", сиб. (Даль1), также че́йской (XVII в.; см. РФВ 26, 136; Этногр. Обозр. 52, 133).
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Ревета

Цитата: "Python" от
ще в ХІХ столітті
Та й множина тоді була на , наприклад:
"Люде, люде-небораки..." Шевченко

Драгана

А что за небораки?
Извиняюсь,по-украински понимаю,но не говорю.

Крама

неборак, неборака - бедняга, бедняжка, горемыка. Есть вар. и в ж.р. - неборачка - бедняжка. (Укр.- рос. словник, 1990)

ou77

Цитата: Python от ноября  7, 2007, 17:36
З іншого боку, ще в ХІХ столітті в ряді українських слів з'являється «і» замість сучасного нормативного «и» чи «е». Наприклад, тоді було досить розповсюджене написання «міні» замість «мені».

Мене самого ще з дитинства дивувало, чому слово, яке звучить як «чій», пишеться як «чий». Якщо порівняти його з російським «чей», можна зробити висновок, що тут колись був Ѣ або Е — в обох випадках, на їх місці мала б виникнути «і». Звідки тут взялося «и»?

В мене є підозріння що після "ч", а швидше всього і всіх палаталізованих, не розрізняються голосні, або не розрізнялись у давні часи, коли можливо і помінялися місцями передні з задніми голосні...

Зараз таке явище є в російській, пор. "причащение" і "причищение"

andrewsiak

Щодо "по-українські".
Склад /кі/ не є можливим у питомих українських словах, адже за другою або третьою палаталізацією будь-який /кі/ дає /чі/ або /ці/: яблуко - яблуці, рука - руці, і т.ін.
У давньоруській мові згаданий суфікс мав форму /ьскы/, тож звуку /і/ нема відки там узятися.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

да, правда, точно: правильно "по-українськи", а хлопці то не знають, наберіть у ворді "по-українські" помилки не буде:(

Правда ворд не мірило, там і вірші Шевченка (чи ба Пушкіна) будуть з кучою помилок...

Крама

Цитата: andrewsiak от ноября  8, 2007, 11:47
У давньоруській мові згаданий суфікс мав форму /ьскы/, тож звуку /і/ нема відки там узятися.
Это так. Но обратите внимание и на то, что суффикс /ьскы/ доолжен быть дать форму произношения и написания: по-україньски. так же, к примеру: по-московьски, по-литовьски..
Однако..

ou77

Цитата: Крама от ноября  8, 2007, 15:32
Цитата: andrewsiak от ноября  8, 2007, 11:47
У давньоруській мові згаданий суфікс мав форму /ьскы/, тож звуку /і/ нема відки там узятися.
Это так. Но обратите внимание и на то, что суффикс /ьскы/ доолжен быть дать форму произношения и написания: по-україньски. так же, к примеру: по-московьски, по-литовьски..
Однако..

Ну це проблематика правописання, мягкий знак після "с" помягшує також попереднього приголосного.

Тільки не зрозуміло чому "с" стало мягким в українській? (точно що це сталося після древньоруського стану, то можливо і "к" стало мяким?)

А дивіться а як же в "в українській мові" - "і" після "к"!?
"і" тут, очевидно, з закритого "о" так може "по-українські" могло "ввійти в голову" по аналогії до "в українській":)

Крама

то-то ж і воно..
по-логике и правилам должно быть так, а вышло почему-то по-другому.. Вот и я вам мысль уже подкинул..

Ревета

Цитата: Крама от ноября  8, 2007, 15:53
то-то ж і воно..
по-логике и правилам должно быть так, а вышло почему-то по-другому.. Вот и я вам мысль уже подкинул..
М'яких губних в українській немає. Може, так само і в давньоруській не було?

Крама

ну, если предположить, что старославянский произошёл от современного украинского, то за произношение "голубь" вместо украинского "голуб" можно было б и отдать под суд. Лингвистический, правда ;)

Python

Цитата: andrewsiak от ноября  8, 2007, 11:47
Щодо "по-українські".
Склад /кі/ не є можливим у питомих українських словах, адже за другою або третьою палаталізацією будь-який /кі/ дає /чі/ або /ці/: яблуко - яблуці, рука - руці, і т.ін.
У давньоруській мові згаданий суфікс мав форму /ьскы/, тож звуку /і/ нема відки там узятися.
А звідки взялось закінчення і в закінченнях прикметників множини (наприклад, українські)? Як воно виглядало в давньоруській мові?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ou77

Цитата: Ревета от ноября  8, 2007, 16:04
М'яких губних в українській немає. Може, так само і в давньоруській не було?
так ніби про губні і не було мови?

Ревета

Цитата: "Крама" от
Это так. Но обратите внимание и на то, что суффикс /ьскы/ доолжен быть дать форму произношения и написания: по-україньски. так же, к примеру: по-московьски, по-литовьски..
Однако..

Цитата: "ou77" от
так ніби про губні і не було мови?



Ревета

Цитата: "Крама" от
ну, если предположить, что старославянский произошёл от современного украинского, то за произношение "голубь" вместо украинского "голуб" можно было б и отдать под суд. Лингвистический, правда
Здавалося б, до чого тут "произошел"? Аж ні, таки викрутили і тут...  :donno:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр