Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Форуг Фаррохзад. Избранное (Перевод с персидского)

Автор Мечтатель, ноября 11, 2017, 07:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель


Damaskin

Цитата: Мечтатель от марта 27, 2019, 21:42
http://www.dictionary-farsi.com/
بيش - больше
بيش از - больше чем
اينها - букв. "эти" ("этот" с суфф. мн. ч.)

Спасибо. Но смысл этой фразы вы так и не объяснили.

Мечтатель

Я не знаю, что это за "эти/они". Но не считаю, что из-за одного тёмного места нельзя публиковать всё стихотворение. Это же не для книги.

Если бы были персы, можно было бы ещё поспрошать. Но нету. Выкручиваемся, как можем.

Мечтатель

Сербохорваты вот как перевели (Вероятно, с английского перевода. Впрочем, всякое возможно):

Duže od ovoga,
Da,
Duže od ovoga može se
Šutjeti...

ovoga - "этого"

Мечтатель

Тогда уж лучше привести полностью ту часть, которая у нас переведена (Я перевёл лишь то, что есть в песне на видео. Вся поэма гораздо больше)

Lutka na navijanje

Duže od ovoga,
Da,
Duže od ovoga može se
Šutjeti

Može se satima
Mrtvačkim pogledom
U dim cigarete
Buljiti
U oblik šoljice
U blijedi cvijet na tepihu...

Može se naboranim prstima zavjesa pomaći i gledati
Kiša
Kako bjesni u dvorištu
Dijete
Kako skriveno pod strehom
Šarene balone čuva...

Može se glasom jako lažnim
Jako tuđim vikati
,,Volim"

Može se uvijek, poput nule u množenju
Jednak sebi biti
Može se starom kopčom iznošenih cipela
Greškom tvoje oko smatrati
Može se poput lokve
Potpuno sasušiti

Može se ljepota zajedničkog trenutka
Sramom skriti
Poput smiješne crno-bijele fotografije
Na dno sanduka
Može se u prazni okvir ovog dana
Ubijanje, mučenje, razapinjanje
Kao slika postaviti
Može se maskom rupa u zidu skriti
Može se sa prizorima težim od ovih
Nositi

Može se poput lutke na navijanje biti
I staklenim očima na svijet gledati
Može se sa tijelom prepunim slame
Na čipki i šljokicama
Godinama ležati
Može se na svaki požudni dodir tuđe ruke
Bez ikakvog razloga
Vikati:
,,Ah, koliko sretna sam!"

Damaskin

У меня сложилось впечатление, что для каких-то информативных проектов типа вашего в VK нужно создавать группы. Вот если бы вы создали что-нибудь вроде "Сообщества индоиранской поэзии" (чтобы еще стихи на урду можно было бы запихнуть), тогда можно было бы посмотреть популярность по числу присоединившихся пользователей.

Iskandar

У всяких цветаевых-ахматовых не бывает стихотворений, начинающихся с личных местоимений 3 лица?

Мечтатель

Тут ещё такое дело: во всех переводах, которые удаётся найти, там стоит "это".

Damaskin

Цитата: Iskandar от марта 28, 2019, 16:50
У всяких цветаевых-ахматовых не бывает стихотворений, начинающихся с личных местоимений 3 лица?

Искандар, по смыслу там получается "Чаще других". Но я не знаю, насколько это корректно с точки зрения языка.

Мечтатель

В словаре есть такое выражение:
از اينها گذشته - "furthermore, besides"
از همه اينها گذشته ، او آدم خوبي است - "apart from all that, he is a good man"
Здесь, очевидно, имеется в виду не "они".
Так, может быть, и у Форуг что-то подобное? Написано "эти", но подразумевается "это". И в переводах на европейские языки там "это". Я не настаиваю, просто пытаюсь разобраться.

Мечтатель

В литературе написано, что форма  چه ها (то есть "что?" с суффиксом мн. ч.) может использоваться в значении "что", то есть переводится на русский в ед. числе ("что?" в русском языке не имеет формы мн. числа, но думаю, понятна мысль).
Напр.:
چه ها گفتند "Чего (только они не) наговорили!"
Может быть, и с اينها аналогично в некоторых случаях?
Выражение از اينها گذشته (см. предыдущее сообщ.) в некоторой степени уже подтверждает это.

Мечтатель

Запись со стихотворениями ФФ за два с лишним дня набрала более 200 просмотров (больше, чем что-либо иное у меня ВК). Но люди никак не выражают своё отношение. Понятно, что работа не лишена недостатков, но можно же поддержать само обращение к теме. Видно, персидская поэзия и персидский язык не особенно нужны. (Впрочем, те вещи, которые я наиболее ценю, обычно не получают не только сердечек, но и просматривают их мало. А потом удивляются: откуда такой снобизм? Вот отсюда. Когда что-то делаешь, а в ответ тишина).


Мечтатель

Цитата: Iskandar от марта 30, 2019, 07:38
А вы сами часто оставляете комментарии?

Я не комментирую. Но если что-то редкое у кого-нибудь в публикациях понравилось (напр., малоизвестный фильм, который интересен немногим ценителям), ставлю лайки.

Iskandar

Почему тогда требуете от других того по отношению к своему, чего не делаете сами по отношению к ихнему?

Мечтатель

Не обязательно комментировать, но лайкнуть-то одним нажатием пальца разве трудно, если что-то понравилось? Тем более, когда тема редкая и видно, что работа над ней основана на личном энтузиазме.


Мечтатель

На самом деле сигналы имеют значение, потому что стимулируют к продолжению деятельности (если есть положительные отклики, значит, она не совсем бесполезна). Тем более, если речь идёт не о копировании готовых материалов, а о кропотливой работе над текстом, требующей времени.

pomogosha

Цитата: Мечтатель от марта 30, 2019, 07:17
Запись со стихотворениями ФФ за два с лишним дня набрала более 200 просмотров
Ссылочкой не поделитесь? (Для редких гостей на ФБ)
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Мечтатель

Offtop
В приватном сообщении отправил. Здесь стесняюсь.
И я ВК, не в ФБ.

pomogosha

Offtop
Цитата: Мечтатель от марта 30, 2019, 10:37
Offtop
В приватном сообщении отправил. Здесь стесняюсь.
И я ВК, не в ФБ.
Вооот. А хотите, чтобы другие не стеснялись высвечиваться. При нажатии лайки  ;)
    Спасибо  :yes:
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Мечтатель

Offtop
На самом деле найти очень просто. Заходите ВК, набираете "Форуг Фаррохзад" и смотрите последние сообщения на тему.
Но должен сказать, что в переводе могут быть существенные неточности. Я - не специалист в персидском, поэтому и очень сомневаюсь, стоит ли продолжать со стихотворениями ФФ.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от марта 30, 2019, 10:57
Но должен сказать, что в переводе могут быть существенные неточности. Я - не специалист в персидском, поэтому и очень сомневаюсь, стоит ли продолжать со стихотворениями ФФ.

Мне кажется, здесь все просто. Либо вам интересны стихи ФФ и вы их разбираете, чтобы лучше понять (а если уж разобрали - то почему бы не выложить?), либо нет. Лайки и комментарии здесь ни при чем.

Мечтатель

В данном случае я выкладываю именно для того, чтобы установить знакомства. Сам с собой поэзию Форуг я и на фарси могу читать (понимаю не на сто процентов, но всё же).

Damaskin

Цитата: Мечтатель от марта 30, 2019, 12:02
В данном случае я выкладываю именно для того, чтобы установить знакомства.

Тогда понятно. А сами проявить какой-то интерес к другим не пробовали? Ну там комментарии пописать, к примеру? Чисто для завязки знакомства. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр