Author Topic: Українська японістика  (Read 1330 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Rómendil

  • Posts: 715
  • Gender: Male
« Reply #25on: September 15, 2017, 10:22 »
Десь чув, що російське цз з того й виросло - немає дз в російській.
Ні.
Якщо є можливість розрізняти в речі два варіанти вимовлення, й при тому один з них краще передає оригінальну фонетику, то слід використовувати його, я вважаю так.
Я вважаю, що головна при запозиченні фонетика акцептора, а не донора. Слово нам не просто записати треба, а використовувати в рамках мови.
Так в тому й річ, що фонетика донора допускає таке вимовлення. Правило дев'ятки - це добре, але воно виникло для зовсім інших річей. В українській японістиці використовують "ші, шьо" тому, що українська дозволяє, на відміну від російської, вимовити це ближче до оригіналу. Це в російській взагалі немає ніякогопом'якшоного ш. Ну добре, м'якого ш нема. Тоді я не бачу сенсу в "ш" в транскрипції, бо "сь" як фонема існує. С в правилі дев'ятки теж є, але... чи ви скажете, що в запозиченнях українці не зможуть вимовити "сі", а в слові "сік" зможуть?
Може, просто не треба для азійських мов використовувати правило, яке спочатку виникло для європейських в зовсім інших умовах? А то це виходить "правило заради правила", коли насправді можна все зробити набагато логічніше й красивіше, ніж в англійській або російській.
А "Шоґун" - це просто жах.
[/quote]
Комбінація літер будь-яка можлива, але від того не з'являються в мові нові фонеми чи їхні комбінації.
А при транскрипції інших мов завжди будуть нові комбінації. Інші фонеми - це інша справа. Якщо в корейській розрізняються дві о, в транскрипції "для народу" доведеться залишити одну "о" для двох фонем. Але щодо комбінацій... За такою логикою треба грузинське "гвпрцквні" якось розбивати голосними, "бо в українській нема таких комбінацій".

« Reply #26on: September 15, 2017, 10:24 »
Rómendil українською. :) Здивували.
Я радий, що зміг здивувати. Я можу розмовляти українською, хоча з помилками й неідеально.

Online Lodur

  • Posts: 25334
  • Gender: Male
« Reply #27on: September 15, 2017, 10:31 »
Я можу розмовляти українською, хоча з помилками й неідеально.
Та 95-99 відсотків носіїв розмовляють нею з помилками та недосконало. То нічого. Аби порозуміння було, та й гаразд. :yes:
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Online DarkMax2

  • Posts: 44959
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #28on: September 15, 2017, 11:26 »
українська дозволяє
Не дозволяє. Немає в укр. мові шьо, шю, шя. Є позиційні варіант після подвоєння (Підляшшя - Підляшшю) і все. З наявності ші м'якість в будь-якій позиції не випливає.
Ситуація навіть гірша, ніж у російській, бо в нас і Ч тверде.
Тому по поливановиця доречна.
За такою логикою треба грузинське "гвпрцквні" якось розбивати голосними, "бо в українській нема таких комбінацій".
Про грузинську мову нічого не знаю, а про вірменську знаю: там це суто орфографічний момент, бо шва не пишеться.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Sandar

  • Posts: 6852
  • Gender: Male
« Reply #29on: September 30, 2017, 23:03 »
Я можу розмовляти українською, хоча з помилками й неідеально.
Та 95-99 відсотків носіїв розмовляють нею з помилками та недосконало. То нічого. Аби порозуміння було, та й гаразд. :yes:
Якшо вже 99, то ліпше казати — 100 (процентів).

Online DarkMax2

  • Posts: 44959
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #30on: January 17, 2018, 09:46 »
А чому тут shoghun?
Це обумовлено оцим? (wiki/en)
Quote
Non-coronal voiced stops /b, ɡ/ between vowels may be weakened to fricatives, especially in fast and/or casual speech:

    /b/ > bilabial fricative [β]:    /abareru/ > [aβaɾeɾɯ] abareru 暴れる 'to behave violently'
    /ɡ/ > velar fricative [ɣ]:    /haɡe/ > [haɣe] hage はげ 'baldness'
Japanese_phonology#Weakening[/url]
Чи це через природу у, котра більше схожа на тюркське Ы?
Quote
/u/ is a close near-back vowel with the lips unrounded ([ɯ̟])[28][29] or compressed ([ɯ̟ᵝ]).[4][30] When compressed, it is pronounced with the side portions of the lips in contact but with no salient protrusion. In conversational speech, compression may be weakened or completely dropped.[30] After /s, z, t/ and palatalized consonants (/Cj/), it is centralized [ɨ].[28]
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: