Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Горец на испанском.

Автор ali, сентября 29, 2007, 23:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ali

Нашел на испанском слово горец как serrale. Это прямо на испанском или из диалектов?
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

shravan

Довольно странно...
Sierra - горная цепь => следовало бы ожидать sierrale.
А вообще горец - montañes.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ


Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Xico

Цитата: serrano
Так, по-моему, в Перу называют горцев (кечуа и др.)
Veni, legi, exii.

Vesle Anne

Это не принципиально. Русско-испанский словарь даёт вот только эти три варианта.
Словарь Академия Реал Эспаньола на serrale пишет, извините, в нашем языке такого слова нет. Да и гугл выдаёт всё какие-то не испаноязычные сайты. Вывод один: это не испанский.

ali, ты где такое слово нашёл?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Xico

Это что-то вроде испанского с итальянским прононсом .
Цитата: shravan от сентября 30, 2007, 09:13
Довольно странно...
Sierra - горная цепь => следовало бы ожидать sierrale.
А вообще горец - montañes.
Почему?
Veni, legi, exii.

Антиромантик

Sierrale невозможно по двум причинам:
испанское -e после -al и -ar отпадает;
безударный дифтонг невозможен!

ali

Ну значит может народ опечатал. :) Vesle Anne вот ты выставила 3 варианта какое между ними различие??
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

Vesle Anne

Нет, почему сразу опечатка? Это может быть просто на каком-то другом родственном языке. Надо посмотреть в каталонском :)

Относительно испанских слов. Словарь пишет:
montañés - 1. adj горский; горный
2. m 1) горец
         2) уроженец (житель) провинции Сантандер
         3) Анд. торговец вином; трактирщик

С ним согласен испанский словарь :) 1. adj. Natural de una montaña. U. t. c. s.
2. adj. Natural de la Montaña, región del norte de España. U. t. c. s.
3. adj. Perteneciente o relativo a esta región.
4. adj. Perteneciente o relativo a Cantabria, comunidad autónoma de España.

Т.е. это испанский горец :)

serrano - 1. adj горный
                 2. m горец, житель гор

serraniego пишет что это прилагательное от serrano


Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ali

Типа есть горец испанский, а есть не испанский? :)   ТО есть допустим горец кавказа как будет звучать?
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

Xico

Я так понял, что montañés имеет общее значение "горец", но в Испании он имеет ещё и 2 более узких значения:
"выходец из области Монтанья провинции Кантабрия"
"выходец из провинции Кантабрия (в том числе и из её столицы, г.  Сантандер)"
Veni, legi, exii.

Xico

Цитата: caucasiano, -a adj. y, aplicado a personas, también n.
De la cordillera del Cáucaso.
Другой вариант:
Цитата: caucáseo
Perteneciente a la cordillera del Cáucaso.
Как видно, само слово чётко ассоциируется со словом cordillera, так что словосочетание "горец Кавказа" для испаноязычных видимо звучит несколько тавтологично.
Veni, legi, exii.

Vesle Anne

Нет, то что вы говорите, на русский переводится "кавказец".
Здесь же про другое речь :)
ali, я тогда поспрашиваю у умных людей и нэйтивов, завтра напишу :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ali

"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

arzawa

Цитата: Xico от октября  1, 2007, 12:34
Я так понял, что montañés имеет общее значение "горец", но в Испании он имеет ещё и 2 более узких значения:
"выходец из области Монтанья провинции Кантабрия"
"выходец из провинции Кантабрия (в том числе и из её столицы, г.  Сантандер)"

В Кантабрии, конкретно в Сантандере, если мне не изменяет память, горец будет монтаньеро. По крайней мере так сказали местные жители.



Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

arzawa

Спросил знакомого колумбийца, как будет "горец" на испанском. Он выдал мне следующее: campesino - montanero.

С моей подсказки добавил montanes.
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

Vesle Anne

arzawa, по-моему он вас недопонял. Campesino - это крестьянин. То есть он вам сказал "сельский житель гор".   
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Абориген сказал однозначно - montañés. Подтвердил всё то, что говорит словарь, но про Кантабрию говорит это сугубо испанское :) Так что вот. Слова montañero он не знает. Видимо это у латинов.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Akshan

испаноязычные латины своё montañero не через португалоязычную Бразилию ли образовали? Там как раз есть монтаньейру - montanheiro
tou a ver, tou a ver...

ginkgo

Мой испанско-немецкий словарь говорит, что montañero - это Bergsteiger, т.е. альпинист. Без всяких пометок насчет американскости.

Словарь RAE говорит, что:
Цитироватьmontañero, ra.
1. adj. Perteneciente o relativo a la montaña.
2. m. y f. Persona que practica el montañismo.
Тоже без всяких пометок.

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Xico

Veni, legi, exii.

ginkgo

Вот еще нашла касательно обоих слов:
Цитироватьmontañera, -ro
n. m. y f. Persona que practica el montañismo.
Montañés ; Natural de la montaña, perteneciente a la montaña. No es necesariamente un montañero.
Отсюда: http://www.montipedia.com/m.htm#montanero

И еще отсюда http://www.amarguillo.com/alpinismo.htm:
Цитироватьen castellano, montañés y "montañero" tienen sentido distinto, pues el "montañero" es el aficionado a la montaña, el que va a ella a practicar el montañismo porque este deporte le seduce, y el montañés, es el que vive en una región montañosa, le guste o no la montaña.

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vesle Anne

Да, там видимо произошло недопонимание между arzaw'ой и колумбийцем.
С другой стороны, при чем тут campesino? гм. я задумалась  :)

Цитата: ginkgo от октября  6, 2007, 18:00
Цитата: Xico от октября  6, 2007, 17:25
Так всё-таки как будет "горец Кавказа"?
Как насчет montañés del Cáucaso ?
да, я тоже так думаю  :yes:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр