Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

непонятно

Автор Антиромантик, сентября 20, 2007, 16:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Антиромантик

Вот вам три слова в латинском языке и их рефлексы во французском.
illa > elle
bella > belle
но: stella > etoile

Откуда такое различие?

Wolliger Mensch

Цитата: Антиромантик от сентября 20, 2007, 16:19
Вот вам три слова в латинском языке и их рефлексы во французском.
illa > elle
bella > belle
но: stella > etoile

Откуда такое различие?

Там stēlla, а не *stella.

Потому что < stēla. Местная форма галльской латыни.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

А еще сочетание st переходит во фр.в е,а в исп.est.Ср.англ.,фр,исп:strange-etrange-estrange,study-etude-estudar..

Wolliger Mensch

Цитата: Драгана от сентября 20, 2007, 20:28
А еще сочетание st переходит во фр.в е,а в исп.est.Ср.англ.,фр,исп:strange-etrange-estrange,study-etude-estudar..

Если бы st переходило в e (!), было бы eoile.

На самом деле: stēla > istēla > estēlə > esteilə > ehteilə > ehtoilə > ētoilə > ētoíl > ētoél > ētuél > etuél > etuál.

Формы étrange и étude — заимствования из латыни (первое древнее — из extrāneus, исконная форма была бы *étraign, второе позднее, из studium, исконная форма была бы *étui).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dana

В языке галло в Бретани французскому étoile соответствует esteill [ɛ:'teiʎ~ɛ:'tej]
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Darkstar

А что слово astrum в латыни никогда не существовало?
А исп.estrella откуда взялось?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Dana

Цитата: "Darkstar" от
А что слово astrum в латыни никогда не существовало?
Существовало в классической латыни. В вульгарной латыни употреблялось слово stella.

Цитата: "Darkstar" от
А исп.estrella откуда взялось?
От той же стеллы. С эпентетическим r.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Драгана

Ну,там я имела в виду как раз et от st..
А estrella-форма-то какая интересная,похоже и на stella,и на astra, и на star-stern.
А англ-нем.связано с astra?

Драгана

И еще насчет strange:от extraneus,или как там..а перевод-1.чужой 2.(!)странный.Звуковые соответствия-просто совпадения?И слово страна,сторона-так же случайно "притусовалось" рядом,а так не связано?

Антиромантик

Цитата: Dana от сентября 21, 2007, 01:28
Цитата: "Darkstar" от
А что слово astrum в латыни никогда не существовало?
Существовало в классической латыни. В вульгарной латыни употреблялось слово stella.

Цитата: "Darkstar" от
А исп.estrella откуда взялось?
От той же стеллы. С эпентетическим r.

Повлияло греческое слово aster, astrum и, возможно, германское слово.

Антиромантик

Цитата: Драгана от сентября 21, 2007, 07:33
И еще насчет strange:от extraneus,или как там..а перевод-1.чужой 2.(!)странный.Звуковые соответствия-просто совпадения?И слово страна,сторона-так же случайно "притусовалось" рядом,а так не связано?

Случайное совпадение, extraneus < extra < *exter < ex "из, вне"

Wolliger Mensch

Цитата: Dana от сентября 21, 2007, 01:28
Существовало в классической латыни. В вульгарной латыни употреблялось слово stella.

Stēlla — обычное латинское слово, употреблялось везде. Astrum — просто грецизм, для разнообразия.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Darkstar

"В вульгарной латыни употреблялось слово stella."

Вы разговаривали с вульгарными латинцами?

Анти:
И что значит "повлияло"? Приведите мне исконные русские слова, которые в последние время изменились под влиянием английского?

Думаю так:
estr-ella: -illa уменьшительный суфикс, barbilla (бородка), manilla < mano (стрелка часов)

Суфикс -ella нетипичен для современного исп. и вероятно окаменел в estrella еще до перехода в -illa
Ср. нерегулярные изменения anillo < anulus (кольцо, колечко), сastillo < castellum, но querella < querela (жалоба)
Отсюда, предположительно astrum > *astrella

Ср. также потерю -str-, st- во фр.
castra > cha^teau
studi-o > e'tudier
*astrella > etoile
Но -ster сохраняется как -tre
noster > notre
magister > *master > maitre
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Wolliger Mensch

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:09
Думаю так:
estr-ella: -illa уменьшительный суфикс, barbilla (бородка), manilla < mano (стрелка часов)

Суфикс -ella нетипичен для современного исп. и вероятно окаменел в estrella еще до перехода в -illa
Ср. нерегулярные изменения anillo < anulus (кольцо, колечко), сastillo < castellum, но querella < querela (жалоба)
Отсюда, предположительно astrum > *astrella

Ср. также потерю -str-, st- во фр.
castra > cha^teau
studi-o > e'tudier
*astrella > etoile
Но -ster сохраняется как -tre
noster > notre
magister > *master > maitre

Даркстар, прежде чем как-то думать, изучите матчасть. Читая вас, плачу.

В estrella -ella не суффикс, а часть корня, дифтонгизации e > ie там не было, потому что в лат. был ē.

Во французском никогда не было никаких «потерь» str, st:

Сhâteau < ст.-фр chastel (в номинативе chastelz > chasteaus, откуда -eau в косвенном падеже) < лат.
*Studiāre вообще во французком не представлено, а étudier — заимствование из латинского (ст.-фр. estudier).
Nostrum > nostre > nôtre (notre — неударная форма), magistrum > maistre > maître.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Darkstar

"В estrella -ella не суффикс, а часть корня, дифтонгизации e > ie там не было, потому что в лат. был ē."

На каком основании часть корня? Причем тут дифтонгизация?

"Во французском никогда не было никаких «потерь» str, st"
Я вам про Фому, вы мне о чем-то своем.
Что такое chastel? К какой латинской форме оно восходит?

"Nostrum > nostre > nôtre"
Некорректно, потому что во франц. и др роман. вроде как нет среднего рода. Следует сравнивать noster > notre

"Studiāre вообще во французком не представлено"
Чепуха. Это простое общероманское слово. Если кто-то не нашел чего-то в нескольких обрывках средневековых рукописей, то это совсем не значит, что в языке этого "не было".

"magistrum > maistre > maître"
magistER > вульг лат. *maister > maistre > maître

(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Wolliger Mensch

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:31
На каком основании часть корня? Причем тут дифтонгизация?

Вы не знаете истории испанской фонетики? Бывает. Не понимаю, зачем тогда встревать?

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:31
Что такое chastel? К какой латинской форме оно восходит?

Вы и латинского не знаете. Откройте словарь, и посмотрите.

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:31
"Nostrum > nostre > nôtre"
Некорректно, потому что во франц. и др роман. вроде как нет среднего рода. Следует сравнивать noster > notre

А вам, может быть, следует сначала ВЫУЧИТЬ ПРЕДМЕТ?

Nostrum, уважаемый собеседник, — это аккузатив, а не средний род в данном случае.



Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:31
"Studiāre вообще во французком не представлено"
Чепуха. Это простое общероманское слово. Если кто-то не нашел чего-то в нескольких обрывках средневековых рукописей, то это совсем не значит, что в языке этого "не было".

Мда. Тяжелая ситуация. Это НЕ общероманское слово, оно вообще нероманское, а заимствованное из латинского. Группа -di- + гласный НИКАК не может давать во фрацузском -di-, как в étudier.

Выучите историческую фонетику французского.

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:31
magistER > вульг лат. *maister > maistre > maître

По поводу вашего НЕЗНАНИЯ грамматики латинкого, и вашего неподозревания, что в латинском есть форма винительного падежа, я уже написал.


Даркстар, вы уже высказались по иранским языкам так, что люди за головы хватались от ваших глубоких познаний. Теперь тут. Вас читать, — валерьянки не напасешься.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Darkstar

Вы думаете, что меня можно переубедить криками. Они только демонстрируют вашу собственную глупость. Успокойтесь, и если интересно, можете привести аргументы в пользу вашей точки зрения...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Wolliger Mensch

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 13:59
Они только демонстрируют вашу собственную глупость.

А я не кричал совсем. Я выделяю, потому что по прошлым беседам у вас выявилась интерсная особенность — вы можете спокойно игнорировать то, что вам пишут.

Я надеялся, что хоть жирный шрифт и прописные буквы вы заметите. Но, как вы сами написали, мои надежды были глупы. Поэтому не смею вас больше отвлекать от ваших глубоко гениальных мыслей по поводу романских языков.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Антиромантик

Darkstar

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:09
"В вульгарной латыни употреблялось слово stella."

Вы разговаривали с вульгарными латинцами?
Совершенно не остроумно.

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:09
Анти:
И что значит "повлияло"? Приведите мне исконные русские слова, которые в последние время изменились под влиянием английского?
Романские языки долгое время находились под влиянием германских и заимствовали из них множество слов, вплоть до названия мыла. В частности, в испанском и португальском языках estrella и estrela могут быть результатом соединения исконного слова stēlla с греческими словами aster и astrum и германским обозначением звезды, наличествующем у вас во второй части имени (англ. star, нем. Stern и так далее). Пример подобного взаимодействия основ: итальянское brustolare, французское bruler и так далее, являющиеся соединением латинского ustulare и германского глагола со значением "гореть, жечь" (англ. burn, нем. brennen).

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:09
Думаю так:
estr-ella: -illa уменьшительный суфикс, barbilla (бородка), manilla < mano (стрелка часов)
Амиго, даже если для испанского предполагать краткий гласный в основе, то все равно вслед за Verzähler'ом порекомендую учить матчасть: в испанском языке не было дифтонгизации гласного e или же она рано утрачивалась после поликонсонантных групп вроде этой str. То же самое слово prueba в испанском языке произносится все чаще и чаще без u, то есть все равно что было бы написано preba.

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:09
Суфикс -ella нетипичен для современного исп. и вероятно окаменел в estrella еще до перехода в -illa
Ср. нерегулярные изменения anillo < anulus (кольцо, колечко), сastillo < castellum, но querella < querela (жалоба)
Слово anillo происходит вообще-то от латинского anellum, откуда же и португальское anel, румынское inel (с начальным ы).

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 12:09
Ср. также потерю -str-, st- во фр.
castra > cha^teau
studi-o > e'tudier
*astrella > etoile
Но -ster сохраняется как -tre
noster > notre
magister > *master > maitre
cha^teau < castellum

Что же касается глагола studiāre, то при исконном развитии он сейчас был бы так представлен в современных романских:
румынское *stuza, по диалектам *studza;
итальянское *stuiare, *stuzzare или *stuggiare;
французское *etuier;
провансальское и каталанское *estuyar (поправьте меня, если что);
испанское *estuyar, *estujar или *estuzar;
португальское *estuyar или *estujar.

Этого всего в романских НЕТ!

Драгана

Кстати,вопрос не в тему(отдельно тему создавать не вижу смысла).Что значит исп.hiciste?В словаре такого нет.Песня "Que hiciste"..


Darkstar

Анти:
"в испанском языке не было дифтонгизации гласного e или же она рано утрачивалась после поликонсонантных групп вроде этой str"

Я по-прежнему не понимаю, причем тут дифтонгизация. Откуда, кто ее взял. Если речь идет о переходе -ella > -illa, то разумеется, он был.

Например,
tab-ula (доска) > tab-ella (дощечка)
lib-er (книга) > lib-ellus (книжечка)
pu-er (мальчик, ребенок) > pu-ella (девочка, "ребёночка")
as-inus (осел) > as-ellus (осленок)
an-ulus (перстень) > an-ellum (этот пример вы сами подсказали)
В исп. это суффик отражен как -illa [ийя], -illo [ийо], но не в этих словах (за искл. anillo), а в других, что говорит, что в "окаменевших" он мог и не переходить, а восприниматься как часть корня.

Повторяю: аналогично
astrum > *astrellum > *astrella
Изменение рода вполне естественно, поскольку среднего рода в пра-исп. не было.

Другая версия для французского:
Во французском, вероятнее всего, "stella" могло дать etoile, а не etelle, поскольку -ella здесь вопринималась как часть корня, и изменения были нерегулярными (-ella не переходило в -elle)

"cha^teau < castellum"
Не аргументированно. Почему не castra? Если бы из castellum, было бы что-то типа chatelle.
Все европейские города возникли из римских военных лагерей, поэтому castra считаю уместным. Кстати, корень здесь cast-, а castr-. Видимо, именно поэтому -r не отражено.

"Что же касается глагола studiare, то при исконном развитии он сейчас был бы так представлен в современных романских:
румынское *stuza, по диалектам *studza;
итальянское *stuiare, *stuzzare или *stuggiare;
французское *etuier;
провансальское и каталанское *estuyar (поправьте меня, если что);
испанское *estuyar, *estujar или *estuzar;
португальское *estuyar или *estujar"

Откуда вы это понабрали? У вас есть некий справочник по восстанавлению романских из вульг. латыни? Тут уже не раз говорилось, что это проблема нерешенная. Всего этого, действительно, как вы правильно заметили, в романских языках НЕТ и быть не должно.

Ферц:
"вы можете спокойно игнорировать то, что вам пишут"
Я прежде всего сканирую пост на наличие аргументированных примеров. Если они есть, читаю дальше.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Darkstar

(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Антиромантик

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 21:25
Анти:
"в испанском языке не было дифтонгизации гласного e или же она рано утрачивалась после поликонсонантных групп вроде этой str"

Я по-прежнему не понимаю, причем тут дифтонгизация. Откуда, кто ее взял. Если речь идет о переходе -ella > -illa, то разумеется, он был.
Да, был. Но именно после групп вроде str его не было, так же как не было в испанском дифтонгизации o и e перед ct: noche вместо *nueche.

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 21:25
Повторяю: аналогично
astrum > *astrellum > *astrella
Изменение рода вполне естественно, поскольку среднего рода в пра-исп. не было.
Дорогой друг, "праиспанский" - то же самое, что "прапортугальский", "прафранцузский", "праитальянский", "прарумынский" и так далее, то есть позднейшая народная (разговорная, вульгарная) латынь, в которой средний род существовал, но начинал утрачиваться.
Далее, латинское stella/stēlla (женский род), греч. astēr (мужской род), astrum (средний), германские названия звезды, которое на какой-то миг могли попасть в испанский и португальский - разные слова, в конечном счете родственные друг другу. Испанское estrella и португальское estrela выводятся из латинского stella/stēlla, но развитие -r- в этих словах могло произойти под влиянием германских или греческих названий - второе даже более вероятно, ибо слово-то из астрономии, следовательно, научное. И в русском языке таких влияний полно: достаточно посмотреть уже на наши слова типа пофигизм, вещизм, ростовщизм, шагистика ... с интернациональными суффиксами, приклеенными к своим собственным словам.

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 21:25
Другая версия для французского:
Во французском, вероятнее всего, "stella" могло дать etoile, а не etelle, поскольку -ella здесь вопринималась как часть корня, и изменения были нерегулярными (-ella не переходило в -elle)
Синхронно даже для латинского stella в качестве корня выделяется stell-, исторически это результат сложения корня *ster- с суффиксом -l-, -il-, -ul-: *sterla > stella.

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 21:25
"cha^teau < castellum"
Не аргументированно. Почему не castra? Если бы из castellum, было бы что-то типа chatelle.
Все европейские города возникли из римских военных лагерей, поэтому castra считаю уместным. Кстати, корень здесь cast-, а castr-. Видимо, именно поэтому -r не отражено.
Потому что castra во французском должно было дать слово cha^tre.
Насчет cha^tel(le) верно замечено, в принципе, но тут форма именительного падежа повлияла.

Цитата: Darkstar от сентября 21, 2007, 21:25
"Что же касается глагола studiare, то при исконном развитии он сейчас был бы так представлен в современных романских:
румынское *stuza, по диалектам *studza;
итальянское *stuiare, *stuzzare или *stuggiare;
французское *etuier;
провансальское и каталанское *estuyar (поправьте меня, если что);
испанское *estuyar, *estujar или *estuzar;
португальское *estuyar или *estujar"

Откуда вы это понабрали? У вас есть некий справочник по восстанавлению романских из вульг. латыни? Тут уже не раз говорилось, что это проблема нерешенная. Всего этого, действительно, как вы правильно заметили, в романских языках НЕТ и быть не должно.
У меня есть по романским языкам издании из серии "Языки мира" и книга Бурсье. Кроме того, оперирую словами, которые я уже давно, с детства, знаю.
Ну вот примеры РЕАЛЬНЫЕ.
В итальянском: diurnum > giorno, hordeum > orzo, medium > mezzo; adjutare > aiutare; modium > moggio, podium > poggio.
В румынском: ajutare > ajuta [ж]; hordeum > orz, medium > miez.
Во французском: hordeum > orge; diurnum > jour; medium > mi.
В провансальском: diurnum > jorn [ж/дж]; podium > puei.
В каталанском: diurnum > jorn (звучит как в провансальском); medium > mitg [ч].
В испанском: *hordeolum > orzuelo; adjutare > ayudar
В португальском: hordeum > orzo; adjutare > ajudar [ж]; medium > meio.

Ну как, примеров достаточно?

Darkstar

"было в испанском дифтонгизации o и e перед ct: noche вместо *nueche"
В португальском noite, oitu. То же в арагонезском, галисийском и мозарабском.
Дифтонга нет только в испанском и астурийском. Т.е. это чисто местная испанская особенность, какая-то. Кстати, к чему это обсуждалось, уже забыл?

"Дорогой друг, "праиспанский" - то же самое, что "прапортугальский", "прафранцузский", "праитальянский", "прарумынский" и так далее, то есть позднейшая народная (разговорная, вульгарная) латынь"

Дорогой мой, любимый, школьный друг, оld boy Антиромантик :-) Разумеется, нет, потому что распад вульгарной латыне чрезвычайно сложен, изучен плохо, был постепенным и произвел на свет множество независимых ветвей в различные исторические периоды.

"греч. astēr (мужской род)"
Греч. (h)astron, насколько я знаю (c нисходящим ударение на первом слоге и непроизносимым в (h))

"Испанское estrella и португальское estrela выводятся из латинского stella/stēlla, но"
...но никто не знает, как это правильно сделать, потому что вывод был нерегулярным.

"с интернациональными суффиксами"
r -- это часть корня, насколько я понимаю. Мы говорим "приатачить мессагу", и даже "баксы" (заимствовано окончание), но английские заимствованные корни, мы редко меняем.

"исторически это результат сложения корня *ster"
Откуда такой корень взялся. Судя по всему, из игры воображения... [Общеиндоверопейские корни сюда тащить не надо, а то я вам приведу данные по... памирским и сингальскому...]

"Потому что castra во французском должно было дать слово cha^tre."
Сast-ra > pl. Gen. cast-orum есть сущ. не женского, а СРЕДНЕГО рода (см. учебник латыни), поэтому, видимо, оно и дало chateau

"У меня есть по романским языкам издании из серии "Языки мира" и книга Бурсье."
Да хоть законы Моисеевы.

"В испанском: *hordeolum > orzuelo; adjutare > ayudar"
В первом случае, воображаемая праформа (понятия не имею, что означают оба слова. В примерах все слова должны быть легко узнаваемы, а не из периферийной лексики... Посмотрел в словарь: "ячмень на глазу, силок"... Неудивительно, что в латыне это слово не аттестировано...), во втором ad-ju-, образуемая сложением префикса и корня с начальным j-, а не -de-o, -di-osus, -di-um, как должно быть. То, что odiosus, оdium регулярно переходило odioso, odio,  я уже сказал. Сюда же, ваше же medium > medio

"В португальском: [...] medium > meio"
Порт. и итал. medio (средний). Почему в прил. так, а в сущ. этак, не знаю. Спросите у Бурсье... Может, он знает.
Кстати, по-порт. ESTUDO, ESTUDAR, а не *estudio, estudiar.

"diurnum"
Что это такое? Поздняя латынь? И опять-таки, это другая позиция. И в испанском все регулярно dies (m) > el dia

Остальные примеры тоже вялые: "modium" > moggio -- неизвестно что, "podium" -- как раз-таки могло быть и более поздним заимствованием, потому что слово какое-то "кафедральное", и в базовом латинском словаре я его тоже не нашел, а меня интересует основная базовая лексика и важнейшие переходы в ней.

Школы при монастырях существовали даже в самом глухом 6 веке, так что сомнительно, что studium за 100 лет забыли напрочь, а потом вдруг перезаимствовали из латыни по команде и совершенно независимо друг от друга во всех языках.

"Ну как, примеров достаточно?"
Примеров много, но важно еще и их качество.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр