Author Topic: Отпричастное имя в исходном падеже.. (чувашский)  (Read 2866 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lei Ming Xia (reloaded)

  • Posts: 2050
  • Super User
Переводил с чувашского:

Quote from: Иванов
Тусем, сăртсем хуп-хура
Юрĕ кайсă пĕтнĕрен,
Тухăть курăк çăп-çăрă
Хĕвел хытă хĕртнĕрен.

Долго не понимал слова "пĕтнĕрен", "хĕртнĕрен"   >(

Моя версия:

Ту-сем, сăрт-сем хуп-хура
Юр-ĕ кай-сă пĕт-нĕ-рен,
Тух-ăть курăк çăп-çăрă
Хĕвел хытă хĕрт-нĕ-рен.


..пĕт-нĕ-рен, хĕрт-нĕ-рен являются, возможно, отпричастн. им. в исходном падеже  :???

Согласно "Сравн.-истор. грамм. тюрк. яз. (синтаксис)" (II, 122-123..):

Отпричастное имя в исходном падеже передаёт:

(а) действие, происходящее раньше действия "в главн. части";
(б) причину действия;
(в) сопоставление действий (сравнение).



Поэтому данный отрывок я бы перевёл так:

Горы, холма совершенно чёрные,
Оттого что (после того как) снег сошёл,
Прорастает трава очень густо,
Оттого что солнце сильно грело.



Для сравнения - литературный перевод П. Хузангая  :D

Quote from: Хузангай
Почернели косогоры;
Под живительным огнем
На холмах трава густая
Пробивается кругом.

PS: насколько я понял, Иванов написал на чувашском, а Хузангай перевёл на русский (не наоборот!)  :green:
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Следующая трудность "хĕртнĕçем" :

Quote
Анчах мĕнле йĕрсен те,
Хĕвел хĕртнĕçем хĕртет.

Моя версия:

Анчах мĕнле йĕр-сен те,
Хĕвел хĕрт-нĕ-çем хĕрт-ет.



У Левитской ("Истор. морфология чув. яз.") читаем (стр.57):

Деепричастие на -нĕ-çем < -нĕ-çем(ĕн) ... имеет временное значение "по мере того, как.."

... может употребляться в сочетании с разл. формами глагола в изъявит. накл.
В этом случае оно выражает нарастающий характер действия (! наш случай !).



Поэтому фразу "..Хĕвел хĕрт-нĕ-çем хĕрт-ет.." я бы перевёл так:

..Солнце греет всё больше и больше..

(ср. у Хузангая: ..Все знойней, знойней лучи [солнца]..)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Armanti

  • Guest
Абсолютно верно.
А если подробнее, то аффикс -çем(ӗн) образован от слова çемĕ "такт, лад".

Offline син

  • Posts: 104
  • Gender: Male
  • Чӑвашьен - моя родина
PS: насколько я понял, Иванов написал на чувашском, а Хузангай перевёл на русский (не наоборот!)  :green:
Именно так. А перед Хузангаем, по моему мнению, не стояла задача дословного перевода, а перевод литературный.  :)
Quote
пӗтер - кончать, заканчивать
урока пĕтер кончить урок
мучи юмахне пĕтерчĕ дед закончил сказку
 
завершать, доводить до конца
ĕçе пĕтермесĕр ан кайăр не уходите, не завершив работы

оканчивать что-л., выучиваться чему-л.
шкул ۠пĕтер окончить школу
институт пĕтернĕ çынсем выпускники института

истреблять, уничтожать
тăшмана пĕтер уничтожить врага
йĕкехӳресене наркăмăшпа пĕтер истребить крыс мышьяком

ликвидировать, устранять
чăрмавсене пĕтер устранить препятствия
ĕçсĕрлĕхе пĕтер уничтожить безработицу в. губить

убивать
сада пĕтер губить сад
шанчăка пĕтер убить надежду
пĕтертĕн эсĕ мана! погубил ты меня!
ал çитменни пĕтерет меня губит нехватка времени
в том-то и беда, что времени не хватает
çынна ĕç мар, хуйхă пĕтерет посл. человека не работа губит, а горе
соотв. не годы старят, а горе
пĕр пукра пĕтĕм пурана пĕтернĕ посл. один куколь может испортить закром хлеба
соотв. паршивая овца все стадо портит

расходовать, тратить
эсĕ миçе тенкĕпĕ тертĕн? сколько рублей ты потратил?
бензина пĕтĕмпех пĕтернĕ израсходован весь запас бензина

изнашивать
çу каçиччен пĕр мăшăр атă пĕтертĕм за лето я износил пару сапог
вылечивать, излечивать
ӳслĕк пĕтер вылечить кашель

ругать, пробирать
атте пĕтерет ĕнтĕ мана мне сильно достанется от отца
донимать, не давать покоя, приставать
ача пĕтерет цирка каясшăн мальчик донимает просьбами сводить его в цирк

с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола с общим значением завершенности или интенсивности действия: вуласа пĕтер дочитать
ĕçлесе пĕтер закончить работу
итлесе пĕтер дослушать (до конца)
тем те пĕр каласа пĕтер наговорить всего (о ругани)
култарса пĕтер насмешить до слез
пурне те пĕлсе пĕтереймĕн всего, что есть на свете, не узнаешь
ăна шанса пĕтерме çук ему нельзя верить полностью

Никольскийĕн чăвашла-вырăсла словарĕ

кончить, губить, истребить.

139 стр.
Главное ввязаться в драку, а что делать потом - посмотрим по обстоятельствам.

Offline Agabazar

  • Posts: 3672
  • Gender: Male
..пĕт-нĕ-рен, хĕрт-нĕ-рен являются, возможно, отпричастн. им. в исходном падеже  :???
А сами отпричастные имена, во всяком случае, в этих примерах, выражают собой некие состояния.
Пĕтнĕ: состояние законченности.
Хĕртнĕ: состояние "свечения".

cv#

  • Guest
Всё таки есть в чувашском окончание -ва:
Мĕн? пăру, лаша
Камăн? (манăн) пăрăва, лашана
Камăн? (санăн) пăруна, лашуна
Камсан? (вĕсен) пăруне, лашине

Offline Agabazar

  • Posts: 3672
  • Gender: Male
Переводил с чувашского:

Quote from: Иванов
Тусем, сăртсем хуп-хура
Юрĕ кайсă пĕтнĕрен,
Тухăть курăк çăп-çăрă
Хĕвел хытă хĕртнĕрен.

<...>Долго не понимал слова "пĕтнĕрен", "хĕртнĕрен"   >(
<...>...пĕт-нĕ-рен, хĕрт-нĕ-рен являются, возможно, отпричастн. им. в исходном падеже  :???
Всё бы ничего, но как быть, если вместо аффиксов -рен/-ран мы имеем в примерах нулевые аффиксы?
Юрĕ кайса пĕтнĕ (1) и: Хĕвел хытă хĕртнĕ (2)  Конечно, можно трактовать пĕтнĕ и хĕртнĕ как отпричастные имена в именительном падеже, выражающие некие состояния. И это доказывается возможностью прибавления падежных аффиксов. Но нас в школе учили, что то это так называемое заглазное время глагола (Курмасăр иртнĕ вăхăт).  Вот такой "дуализм" получается.

P.S. В цитате из Иванова есть небольшие неточности с буквами "с кепкой". Должно быть тухать, кайса, çăп-çăра.

cv#

  • Guest
Всё таки есть в чувашском окончание -ва:
Мĕн? пăру, лаша
Камăн? (манăн) пăрăва, лашана
Камăн? (санăн) пăруна, лашуна
Камсан? (вĕсен) пăруне, лашине
(унăн) пăруне, лашине
(унăн) пăрăвĕ, лаши

(манăн) чăхă, кăвакал
(манăн) чăха, кăвакала
(унан) чахине, кăвакалне
(санăн) чăхуна, кăвакална
(унăн) чăхи, кăвакалĕ

Offline Agabazar

  • Posts: 3672
  • Gender: Male
Юрĕ кайса пĕтнĕ (1) и: Хĕвел хытă хĕртнĕ (2)  Конечно, можно трактовать пĕтнĕ и хĕртнĕ как отпричастные имена в именительном падеже, выражающие некие состояния. И это доказывается возможностью прибавления падежных аффиксов. Но нас в школе учили, что  это так называемое заглазное время глагола (Курмасăр иртнĕ вăхăт).  Вот такой "дуализм" получается.
По-видимому, я здесь несколько поторопился с выводами. Падежные аффиксы в этих и подобных им примерах могут присоединяться далеко не всегда. Только в тех случаях, когда есть такие аффиксы, можно говорить об отпричастных именах. То есть, они (эти аффиксы) являются своегообразными маркерами, указывающими на это. Могут быть и другие  маркеры: например, притяжательный аффикс (Хĕвел хытă хĕртни). Во всех остальных случаях — Заглазное время глагола (Курмасăр иртнĕ вăхăт).

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: