Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

סעד

Автор sknente, сентября 5, 2007, 07:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sknente

Интересно, этот корень имеет что-то общее с саудовской аравией? Если так, то получается «благотворительная Аравия» :D, или просто совпадение?
:3

antbez

Не помню, как пишется Сауд на иврите. Но в принципе " ס" может соответствовать "س "
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

sknente

:3

antbez

Значит теперь надо думать о написанном выше соответствии- есть оно или нет. Даже если и есть, это может ни о чём не говорить. ;-)
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

sknente

Поискал здесь: http://arabdictionary.huji.ac.il/

Еврейский корень סעד со значением помочь, накормить, переводится на арабский с помощью несколько разных но سعد среди них нет. Большинство слов из списка с корнем سعد связаны с успехом, благословениями, итд. Так что может быть «благословенная Аравия» или «счастливая Аравия». Само слово سَعْد значит «счастье/везение; поздравление/благославление».

سَعْد
1. מַזָּל
2. בְּרָכָה

Но есть слово مُسَاعَدَة, означает עֶזְרָה, סִיּוּעַ. (помощь, то есть) Значит какая-то связь все таки есть...

Кстати не помню как читается этот кружочек над буквами.. вроде он дамма называется? Я из школы только пять огласовок помню. (а, и, у, шадда, хамза) Ж)
:3

sknente

سَعْدَان
קוֹף
Хех.. а это тут при чем. Как обезьяна вяжется с счастьем и благословениями?

И еще интереснее... другое слово для обезьяны, маймун:

مَيْمُون [שורש: يمن]
1. מְאֻשָׁר
2. בַּר מַזָּל, מַצְלִיחַ
3. קוֹף

Также значит «довольный, везучий, успешный» и... «обезьяна». :o

Получается что в арабской культуре обезьяны (были) как-то связаны с везением... или может просто считались довольными/счастливыми животными... но для характера обезьяны «веселый» больше б подошло. Странные вещи. :eat:
:3

antbez

Слышал, что в израильских школах арабский в среднем вообще плохо преподают. :-\ Кружочек называется "сукун", а "хамза" не является огласовкой.
Вы же сами видите, что связи между значениями нет. Я писал о возможной связи первых корневых. Вот если эти 2 корня восходят к одному и тому же прасемитскому, то тогда можно и об изменении значений порассуждать. А так- мы главного не установили! А случайные схожести или совпадения значений не должны учитываться.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Sknente!
Чем Вы занимаетесь? Берёте какие-то слова, переводите. От одного и то же корня образуются разные слова с разными значениями- что ж тут странного?! Так и в иврите!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

sknente

Цитата: antbez от сентября  5, 2007, 09:53
Слышал, что в израильских школах арабский в среднем вообще плохо преподают. :-\
Правильно слышали, а знание б не помешало... :<

Цитата: antbez от сентября  5, 2007, 09:57
Sknente!
Чем Вы занимаетесь?
Любопытсвую. :)
:3

antbez

Любопытство всегда похвально. :D Но чтобы не выходить за рамки науки, в данном случае нужно бы поступать так: брать заведомо родственные корни и сравнивать их значения. Например, אכל и اكل - тут значения вроде совпадают- ладно, движемся далее...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Darkstar

Cуществуют ли монолингвальные носители иврита, которые не знают (или почти не знают) никакого другого языка, кроме иврита?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

antbez

 Я думаю, что, конечно, есть. В основном среди молодёжи. То, что может помешать "монолингвальности" (как Вы выражаетесь)- это прежде всего английский. Но не все же его(тем более- хорошо) знают! :scl:
Кроме того, подождём ответов израильтян: sknente, Baruch'а и других.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

sknente

Наверное, но мало. Средний израильтянин сможет кое-как по английски объясниться, а много даже очень хорошо говорят. (например те, кто с высшим образованием)

Среди молодежи я думаю таких людей нет, чтоб ничего кроме иврита не знали, может быть можно поискать среди детей выходцев Востока. Поколение тех кому около 40... Такие которых родители арабскому не научили а в школе не научили английскому.

Кстати, арабский евреев - выходцев с Востока отличается от арабского местных арабов... у первых это диалекты Марокко, Йемена, итд, а у вторых ливанско-палестинский. Но сравнить не могу, не слушал как арабы ругаются, а других слов мне не разобрать. =)
:3

Baruch

Арабские диалекты заметно отличаются друг от друга. Диалекты Северной Африки, особенно марокканский, совершенно непонятны прочим, восточным арабам.
Есть, несомненно, израильтяне, владеющие только ивритом, дети и малограмотные.

Darkstar

Т.е., все, кто владеет только ивритом, вписывают в детей и малограммотных... Зачем тогда иврит нужен, если это  не прямое средство коммуникации? Не проще ли говорить по-русски или по-английски?

А как узнать, что фраза построена на иврите абсолютно верно и как узнать, что ты говоришь на иврите без акцента? Сравнить себя с другим? А он такой же русский иммигрант и сам не знает, как правильно. Сравнить с тем, а он сам недавно переучился с немецкого. Кто определяет норму языка, я хочу узнать...?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

sknente

На официальном уровне: академия языка иврит: http://hebrew-academy.huji.ac.il/english.html

На бытовом уровне: сложившийся статус кво... на этом языке говорят несколько миллионов людей уже окола ста лет... фонетика, синтаксис, и речевые обороты давно отработаны. Максимально приближены к «среднему арифметическому» восточноевропейских языков (русский, польский, румынский, идыш (в свою очередь имеющий славянско-подобную фонетику)). С немецкого никто не переучивался уже лет эдак 70. :P До наплыва русско- и румыно- язычных иммигрантов в начале 90-х, еврейское население страны было достаточно гомогенным в течении многих лет, состояло из двух основных групп: «мизрахим» и «ашкеназим».

В современном иврите существует несколько разных акцентов...
- обыкновенный средний акцент на котором говорит средненький израильтянин
- противный акцент высокемерных ашкенази, с картаво-раскатистым р (это надо услышать чтоб понять)
- хриплый акцент «мизрахи», звуки выталкиваются откуда-то глубоко из глотки, булькают, хрипят и перекатываются
- закостенелый акцент советских иммигрантов, упрямо произносящих все звуки по учебнику русского языка, хоть они даже прожили здесь 90 лет. Популярен в stand up comedy.

Цитата: Darkstar от сентября  5, 2007, 16:05
А как узнать, что фраза построена на иврите абсолютно верно
Такой же вопрос можно применить к любому языку. :)
:3

ou77

Я думаю что если иврит=древневрейскому (хотя бы в одну сторону), то он изучен намного лучше других языков, тогда сказать правильно построена фраза или нет совсем не сложно.

yuditsky

ЦитироватьА как узнать, что фраза построена на иврите абсолютно верно
Вопрос некорректен. Абсолютно верно в соответствии с чем?
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Darkstar

[ворчливо]
Я именно об этом и спрашиваю. Верен по отношению к чему или кому? К какому-то "среднеарифметическому славянских языков", получается. Ничего не понял...

На эсперанто тоже говорят миллионы людей уже сто лет, но это же не показатель речевой нормы.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Darkstar

Может, есть какие-нибудь ортодоксальные образцово-показательные евреи, которые живут там со дня сотворения Палестины...
А то получается, говори как хочешь, все равно все знают так же плохо, так что ничего страшного...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

sknente

Нет, скорее, «говори как все, иначе будет звучать странно, а то и непонятно». Если не верите — приедьте, посмотрите. :D
:3

Baruch

А я не хочу. Для вас, очевидно, Горький не владел нормой русского языка (окал), миллионы говорят с фрикативным Г, даже у ленинградцев говор несколько отличается от московского.
Есть масса израильтян, для которых родной язык - иврит. Кто-то научился ему, приехав из другой страны; а есть и такие, чья семья живет в Израиле 7 поколений, три поколения говорят преимущественно на иврите, даже если знают другой язык.
Иврит сегодня является общим языком всех израильтян, за исключением недавних репатриантов.

Darkstar

[продолжает ворчать]
Горький может и окал, но он окал на своем родном астраханском диалекте, носителем которого являлся. Как и Шолохов писал, видимо, на родном южно-русском диалекте. А вот на каком диалекте говорят в Израиле, я пока не очень понял. Я все надеюсь, что мои смутные сомнения кто-нибудь развеет, но мне вот вы опять пишите, что
"три поколения говорят преимущественно на иврите, даже если знают другой язык". Что значит "преимущественно на иврите"? Вы с мамой, простите, тоже преимущественно по-русски говорите или как? Если семья автохтонная, то она должна говорить только на иврите. Если брак смешанный, то с отцом, допустим, могут говорить на одном языке, с матерью на другом.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Baruch

Говоря "преимущественно", я имею в виду, что люди общаются между собой на иврите. Очень многие знают другие языки, но пользуются ими в особых случаях. Я в семье и с друзьями пользуюсь русским; уроженцы страны и даже привезенные в Израиль маленькими детьми говорят на иврите.
Диалектов в иврите нет; есть лишь так называемый восточный вариант иврита (преимущественно в устах выходцев из Йемена и Марокко), в котором сохраняются звуки айин и хет ( в общеизраильском иврите айин исчез, а хет неотличим от хаф). Восточный вариант вымирает: нередко еще родители говорят на нем, а их дети уже пользуются общим вариантом.

Vesle Anne

Цитата: Baruch от сентября  5, 2007, 22:14
в общеизраильском иврите ... хет неотличим от хаф.
Сорри, а чем они различаются?  :donno:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр