насколько украинский и белорусский взаимопонятны с польским?

Автор Demetrios de Mosca, мая 1, 2016, 16:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: al-er9841 от июня  6, 2016, 12:27
Цитата: Alexandra A от июня  6, 2016, 12:07
А не важно, что польско-украинские совпадения часто бывают германизмами (из немецкого).
Если эти слова есть в польском, и уже давно - значит они и польские тоже!

Следуя Вашей логике (если в украинском есть польские изоглоссы - он - родственник польскому, если в польском есть германские - он - германский) , делаем  вывод: польский и украинский - германские, а не славянские языки!!!
А сколько из этих польско-украинских совпадений - немецкие?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

al-er9841

Только из немецкого (некоторые из них в немецкий заимствованы из латинского и др.): шинок, шкода, шляхетный, шпиталь, штука, штучный, кухоль, малярство, лемент, мурований, мусить, муслин, нотатка, папир, паркан, пензель, перли, порцеляна, при-мус, смак, спис, кава, кавярня,келих, альтанка, бляшанка, борг, бурштин, гарт...

Продолжать можно долго. 
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...


SIVERION

Не все германизмы именно из немецкого сначала в польский, а из польского в украинский, часть германизмов попадали в украинский минуя польский, из Идиша и языка австрийцев и часть даже через русский, как например слово Шахта>немецкий>русский>украинский
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Demetrios de Mosca

Уступнае слова, якое належыць прачытаць
Нягледзячы на назву кніжкі, мая мама зусім не з'яўляецца адзінай цэнтральнай яе постаццю. Паралельна мы вядзём размову аб Крэсах - Лідзе, Маладзечне і Вільні, дзе адбываліся падзеі, а таксама аб рэках Нёман, Дзітва, Лідзейка, пясчаных сасновых лясах, бярозавых гаях на ўзгорках - шматковай мазаіцы - "пасрэбранай і пазалочанай збожжам розным". Прадмет аповесці ўмяшчаецца ў наступныя гістарычныя межы - пачатак ХХ стагоддзя - ад Першай Сусветнай вайны, перыяд міжваенны ІІ Рэчы Паспалітай, сканчаем мы аповяд ІІ Сусветнай вайной. Крэсы - гэта некалькі пакаленняў наднямонскіх палякаў, раскіданых па ўсім свеце, на якіх ляжыць злы лёс выгнаннікаў, і якія ніколі не пазбавяцца настальгіі.

Не хацелася б, каб кніжка аб жыцці маёй мамы пакінула толькі пачуццё настальгіі і адчуванне няздольнасці прадэманстраваць творчае жыццё. Для 100 год пакаленняў красавякаў яна можа стаць глытком сілаў, незалежных ад месца і часу. Гэта і ёсць уступ маёй аповесці, адрасаваны да ўсіх красавякаў.

Частка першая
ПАЧАТАК ХХ СТАГОДДЗЯ
Пачнём з некалькіх тлумачэнняў. Мая мама - жонка Вітольда Стасевіча - паходзіла таксама з дому Стасевічаў; прозвішчы былі ідэнтычныя, але паміж тымі сем'ямі не існавала крэўнага сваяцтва.

белорусский на лацинке:

Ustupnaje słowa, jakoje należyć praczytać
Niahledziaczy na nazwu kniżki, maja mama zusim nie zjaŭlajecca adzinaj centralnaj jaje postaćciu. Paralelna my wiadziom razmowu ab Kresach - Lidzie, Maładziecznie i Wilni, dzie adbywalisia padziei, a taksama ab rekach Nioman, Dzitwa, Lidziejka, piasczanych sasnowych lasach, biarozawych hajach na ŭzhorkach - szmatkowaj mazaicy - \"pasrebranaj i pazałoczanaj zbożżam roznym\". Pradmiet apowieści ŭmiaszczajecca ŭ nastupnyja histarycznyja mieży - paczatak ChCh stahodździa - ad Pierszaj Suświetnaj wajny, pieryjad miżwajenny II Reczy Paspalitaj, skanczajem my apowiad II Suświetnaj wajnoj. Kresy - heta niekalki pakaleńniaŭ nadniamonskich palakaŭ, raskidanych pa ŭsim świecie, na jakich lażyć zły los wyhnańnikaŭ, i jakija nikoli nie pazbawiacca nastalhii.

Nie chaciełasia b, kab kniżka ab żyćci majoj mamy pakinuła tolki paczućcio nastalhii i adczuwańnie niazdolnaści prademanstrawać tworczaje żyćcio. Dla 100 hod pakaleńniaŭ krasawiakaŭ jana moża stać hłytkom siłaŭ, niezależnych ad miesca i czasu. Heta i jość ustup majoj apowieści, adrasawany da ŭsich krasawiakaŭ.

Czastka pierszaja
PACzATAK ChCh STAHODDZIa
Paczniom z niekalkich tłumaczeńniaŭ. Maja mama - żonka Witolda Stasiewicza - pachodziła taksama z domu Stasiewiczaŭ; proźwiszczy byli identycznyja, ale pamiż tymi siemjami nie isnawała kreŭnaha swajactwa.

польский:

Słowo wstępne, które należy przeczytać!
Wbrew zapowiedzi w tytule książki moja Mama nie jest wyłącznie jej centralną postacią. Równolegle tematem podstawowym opowieści są KRESY - miasta Lida, Mołodeczno i Wilno, gdzie rozgrywa się akcja, ale także rzeki Niemen, Dzitwa i Lidziejka, piaszczyste sosnowe lasy, liczne brzozowe gaiki na pagórkach, szachownice pól - "posrebrzanych i pozłacanych zbożem rozmaitym". Przedmiotem opowieści są też kresy historyczne - umiejscowione w czasie XX stulecia, poczynając od jego początków - przed I wojną światową, poprzez okres międzywojenny II Rzeczypospolitej, kończąc zaś na II wojnie światowej. Kresy - to kilka pokoleń nadniemeńskich Polaków - rozrzuconych po całym świecie, lecz wolnych od złego uczucia "wypędzonych", chociaż nie pozbawionych nostalgii.

Nie chciałabym, aby książka o kresach tamtych, minionych lat i o mojej Mamie pozostawiła tylko nostalgię i niezdolność do pokazania umiejętności twórczego życia. 100 lat kilku generacji Kresowian może być wzorem witalnych sił, niezależnych od miejsca i czasu. I to jest przesłanie mojej opowieści, adresowanej do wszystkich, którzy odziedziczyli kresowe korzenie bądź zaadaptowali je.

Część pierwsza:
Początki XX stulecia
Zacznę od paru zdań wyjaśnienia. Moja Mama - żona Witolda Stasiewicza - pochodziła również z domu Stasiewiczów; nazwiska były identyczne, lecz między tymi rodzinami nie istniało pokrewieństwo.
Бойся тех, кто больше всех кричит РОДИНА , НАРОД - первые и продадут! (Чингиз).

Gars al creutate dzivo nu numai Europa; el este czetacean al Visator. Сilvēks visur - cilvēks, visur el aveți sensibile Herze, un in lustercu iztēles sava uzņemti debesīm un zemi.мы дебтес рихен стратоведие путем балансатюр цвайхен дирайхен напаститед

Alexandra A

Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
не з'яўляецца
Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
nie jest

ещё:

Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
ўмяшчаецца
Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53


но:

Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
Гэта і ёсць
Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
I to jest

Вот отличие украинского и белорусского от польского: в польском языке намного более часто, и вполне по-западно-европейски - употредляется глагол "быть," к тому же в его спрягаемых формах.

Украинский и белорусский стоят в этом плане ближе к русскому языку, который очень не любит глагол "быть."
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Upliner

Цитата: Alexandra A от июня 14, 2016, 10:24
Вот отличие украинского и белорусского от польского: в польском языке намного более часто, и вполне по-западно-европейски - употредляется глагол "быть," к тому же в его спрягаемых формах.

Украинский и белорусский стоят в этом плане ближе к русскому языку, который очень не любит глагол "быть."
Да, это характерное отличие восточнославянских от остальных славянских, да и вообще большинства индоевропейских.
Цитата: Alexandra A от июня 14, 2016, 10:24
Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
не з'яўляецца
Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
nie jest
А вот тут ближе к украинскому "не є"
Навамоўе ёсць ангсоц, ангсоц ёсць навамоўе!

Rwseg

Цитата: RockyRaccoon от июня  2, 2016, 10:39
Я лично белорусский письменный текст понимаю почти полностью, за исключением некоторых слов, но затруднения ощутимые.
Украинский - непонятного остаётся гораздо больше, и читать труднее.
Мне в белорусском сильно мешает орфография, поэтому читать мне его тяжелее, я бы даже сказал, почти неприятно, потому что слишком приходится напрягаться, пытаясь расшифровать и угадать знакомые слова или корни. Поэтому украинский мне на удивление понятнее и мне его легче читать (но не менее неприятно, только уже чисто по экстралингвистическим причинам). Хотя вряд ли стоит удивляться: есть мнение, что белорусский сильнее полонизирован.

Python

Цитата: Upliner от июня 14, 2016, 12:15
Цитата: Alexandra A от июня 14, 2016, 10:24
Вот отличие украинского и белорусского от польского: в польском языке намного более часто, и вполне по-западно-европейски - употредляется глагол "быть," к тому же в его спрягаемых формах.

Украинский и белорусский стоят в этом плане ближе к русскому языку, который очень не любит глагол "быть."
Да, это характерное отличие восточнославянских от остальных славянских, да и вообще большинства индоевропейских.
Цитата: Alexandra A от июня 14, 2016, 10:24
Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
не з'яўляецца
Цитата: Demetrios de Mosca от июня 13, 2016, 23:53
nie jest
А вот тут ближе к украинскому "не є"
Более того, в современном литературном украинском «являтися» возможно лишь в снах или видениях, использование его для обозначения тождества считается ошибкой, «з'являтися» соответствует рус. «появляться». Для отношений «то-то (не) является тем-то» — только «є» (и другие формы глагола «бути»).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

«Являться» и в русском в общем-то канцеляризм. Если б я переводил отрывок выше, я б то польское «jest» просто-напросто выкинул.
Я тартар!

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр