Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

украинское cлово "женiть"

Автор Чайник777, июля 21, 2007, 15:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Чайник777

Если "женiть" значит "гоните", то как выглядит инфинитив этого глагола?
И почему некоторые укр-рус переводчики, например этот переводят
"Женіть їх поганим віником" на русский так:
Жените их плохим веником?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Lei Ming Xia (reloaded)

http://www.prolingoffice.com/page.aspx?l1=28

"Женіть їх поганим віником" > "Гоните их плохим веником" > "Женете їхнім поганим віником"

"Жените их плохим веником" > "Жените їхнім поганим віником"  :green:

----
http://pereklad.online.ua/

"Женіть їх поганим віником" > "Жените их плохим веником" > "Одружуєте їх поганим віником"  :E:

"Женіть їх поганим віником" > "Marry them a bad besom" > "Оженіть їм поганий besom"

"Женіть їх поганим віником" > "Verheirate їх anrьchiger Besen" > "Одружую їх погана мітла" > "Женю их плохая метла"  :E:
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

O

Цитата: Чайник777 от июля 21, 2007, 15:03
Если "женiть" значит "гоните", то как выглядит инфинитив этого глагола?

Lingvo 12:

Iнфінітив - гнати, гнать

Теперiшнiй час:

я жену
ти женеш
він, вона жене

ми женемо, женем
ви женете
вони женуть

Минулий час:

він гнав
вона гнала
воно гнало

ми, ви, вони гнали

Майбутнiй час:

я гнатиму
ти гнатимеш
він, вона гнатиме

ми гнатимемо, гнатимем
ви гнатимете
вони гнатимуть

Наказовий спосiб:

жени

женімо, женім
женіть, женіте

Акт. дієприкметник теп. часу - женучий
Акт. дієприкметник мин. часу - гнавший
Пас. дієприкметник мин. часу - гнаний
Дієприслівник теп. часу - женучи
Дієприслівник мин. часу - гнавши
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: VasmerGENERAL: гоню́,
укр. гна́ти, 1 л. ед. ч. жену́,
др.-русск. гънати, 1 л. ед. ч. жену,
ст.-слав. гънати, женѫ
ἐλαύνω (Супр.),
сербохорв. гна̏ти, же̏не̑м,
чеш. hnáti, ženu,
слвц. hnat', польск. gnać, в.-луж. hnać, н.-луж. gnaś.
Родственно лит. genù, giñti "гнать", ginù, gìnti, лтш. dzęnu, dzìt "защищать", др.-прусск. guntwei "гнать", gunnimai "мы гоним", далее, др.-инд. hánti "бьет", авест. |j.<

ORIGIN: ?|ainti, греч. θείνω "бью, рублю", алб. gjanj "гоню", ирл. gonim "раню", арм. gan "удары, побои", греч. φόνος "убийство", др.-исл. gandr м. "тонкая палка", gunnr, guðr ж. "борьба"; см. Траутман, BSW 85; М. -- Э. 1, 558; Френкель, IF 51, 142; Мейе -- Вайан 21. Об алб. gjanj "гоню", gjah "охота", которые Г. Майер (Alb. Stud. З, 7) относит сюда же; см. Педерсен, KZ 36, 330 и сл.; Барич, Alb. Stud. 1,71 и сл.; Торп 124. Ст.-слав. прич. гънанъ Зубатый (LF 28, 27 и сл.) сравнивает с др.-инд. (ā)ghnānás "сражающийся", авест. avaɣnāna- "убийца".
Не требуется разделять женѫ и гънати и сравнивать последнее с лит. gáunu "получаю"; ср. Ильинский, Jagić-Festschrift 296 и сл.; РФВ 78, 189; см. Траутман, там же и стр. 101.
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Python

«Женіть» (от «гнати») и «женіть (от «женити») — два омонима (хотя вместо второго обычно используется «оженіть», «одружіть» («оженити», «одружити»)). Первое соответствует русскому «гони́те», второе — «жени́те». В том, что программа-переводчик не смогла их различить, нет ничего необычного (до сих пор не видел программы, способной более-менее качественно перевести с русского на украинский, тем более, если текст нужно понять, чтобы правильно перевести).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lei Ming Xia (reloaded)

см. Етимологічний словник української мови, т.1, сс. (534-)535

http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk.htm




интересно также (правда, уже не в тему "переводы"):

польск. drzec (драть) - drę ..

белорус. церць (тереть) - тру ..

др.-русск., ст.-слав. лъгати - лъжѫ
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Чайник777

Спасибо всем. Я в Фасмера заглянуть не додумался,
мне казалось инфинитив тоже должен быть на "ж".
Видимо, в русском произошла "регуляризация" спряжения этого глагола, а в некоторых славянских языках остались старые формы?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Ревета

Цитата: "O" от

Акт. дієприкметник теп. часу - женучий

Немає такої форми у літературній мові.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр