Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Се?

Автор sknente, июля 11, 2007, 08:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

rocker

Цитата: sknente от сентября 11, 2007, 18:25
А что такое веснянки?
   Якщо коротко (і спрощено), то це дохристиянські пісні, головною темою яких є початок весни (заклики до приходу весни, уславлення etc).Я не можу сказати про инші реґіони, але саме такі я чув на українському Поліссі (Погорина).Після прийняття? християнства багато таких пісень було адаптовано відповідно до мейнстріму. 
  ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

5park

Сonservator

Цитироватьдо надзвичайно критичних і виважених, справді видатних двох монографій Б.О.Рибакова (хай там як їх інтерпретують сучасні українські чи російські язичництвошукачі (пардон за новотвір))
Вони цікаві, оригінальні - все так, але наукові - не зовсім. Надто багато там притягнутих за вуха речей та навіть псевдонауки, якою Рибаков, на жаль, частенько грішив.

ЦитироватьСтосовно неперевірености багатьох тверджень Скуратівського в його праці змушений погодитися, оскільки своїх джерел він майже ніде не подавав - на те вона й науково-популярна.
Більше того - посилаючись подеколи на певні першоджерела в своїх працях, він наводить цитати з них, які при перевірці не відшукуються в тих таки першоджерелах. На особливо сміливі твердження він не посилається взагалі. Це дратує іноді.
:fp:

Conservator

Цитата: rocker от сентября 11, 2007, 16:14
Монографія Н.Велецької мені поки що не траплялася,дякую,що подали назву твору,шукатиму.
   ROCK ON!

Велецкая Н.Н. Языческая символика славянских архаических ритуалов. - М., 1978 (на це видання Рибаков посилав ся кілька разів). Це видання отримало тоді золоту медаль на Міжнародній книжковій виставці на ВДНГ. Сучасне перевидання у видавництві, що часто друкує не дуже наукові книжки "Софія" 2003 року - мабуть одне з небагатьох серйозних видань, яке вони здійснили.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

5park

:fp:

rocker

One thing I can tell you is you got to be free...(John)

sknente

:3

poluch

Як на мене тема за добра. У меї баби в хаті говорилося сітий, сіта, сіте, ну або сьой, сяя, сьоє. Я народився і живу за межами української держави і не сприймаю мовні реалії не так як ті, хто ріс з літературною нормою. Люблю тоє С, по йому у нас люди виділяли "українця" - полтавця чи там когось з УРСР. Хоча з 40 км на південь вже кажуть ціте, ціта, цітий. Але вживаючі в літературі це ми порушуємо правило дотримуватись етимологічності правопису. Отже тоді треба б писати висна, бо так вимовляє більшість.

Python

ЦитироватьЯ народився і живу за межами української держави і не сприймаю мовні реалії не так як ті, хто ріс з літературною нормою.
А де саме Ви живете? Просто цікаво, в якій місцевості вживаються слова «цітий» або «сітий» — десь на Черкащині чи Полтавщині такого й не почуєш. В літературі мені траплялось подібне слово — «тотий», а так скрізь переважає простіша форма — «цей» (рідше — «сей»), «той».
ЦитироватьАле вживаючі в літературі це ми порушуємо правило дотримуватись етимологічності правопису. Отже тоді треба б писати висна, бо так вимовляє більшість.
Український правопис не етимологічний і не фонетичний, а щось середнє (хоча, мабуть, ближчий до фонетичного). Так чи інакше, ненаголошене е все ж може сприйматись як е, хоча й нагадує и, а ось ц вже не сприймається як с...
Втім, розмежування етимологічних і фонетичних правил часом відбувалось доволі хаотично. Чому, наприклад, у слові «шістнадцять» ми пишемо німі т, д, а в слові «пісний» буква т вже випадає? Тим більше, це викликає появу омографів: «пісні страви» — це страви, що їдяться в піст, чи, може, пісні, що належать страві? ;)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Цитата: Python от ноября 13, 2007, 04:34
Просто цікаво, в якій місцевості вживаються слова «цітий» або «сітий» — десь на Черкащині чи Полтавщині такого й не почуєш. В літературі мені траплялось подібне слово — «тотий», а так скрізь переважає простіша форма — «цей» (рідше — «сей»), «той».

Форму "сьой" ,"ся" замість "цей","ця" я чув на Поліссі (а саме м.Березне на Рівненщині).Прошу поправити мене,якщо я неточно передав ці слова.А от ще: нещодавно почув на Житомирському Поліссі,м.Малин (але самі люди були з м.Коростеня),отже вони казали "неїна"( "неїна мати","неїн син" ) замість літературного "її".Дуже цікаво.
   ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

poluch

Цитата: Python от ноября 13, 2007, 04:34
А де саме Ви живете? Просто цікаво, в якій місцевості вживаються слова «цітий» або «сітий»
Як зауважив добре Rocker := так говорять на Поліссі. Я саме з Берестейщини. І все ж таки як бути з тим се яке широко вживалось в колишній книжній руській мові "се бо два сокола слѣтѣста съ отня стола злата"? Воно ж виникло як відзеркалення певної мовної реалії.

Python

Судячи з усього, у ХІХ столітті в більшості українських діалектів домінував варіант «се» — «це» стало основним варіантом вже десь у ХХ столітті. Можна також припустити, що відмова від «се» на користь «це» якимось чином пов'язана зі схожістю слова «се» з церковнослов'янським словом — як відомо, в період войовничого атеїзму до всього, що мало хоч якийсь зв'язок з релігією, ставились не дуже прихильно... Так чи інакше, в сучасній українській мові «се» потрапило до розряду архаїзмів і діалектизмів, хоча й інколи використовується в літературних творах.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Цитата: Python от ноября 14, 2007, 23:44
Судячи з усього, у ХІХ столітті в більшості українських діалектів домінував варіант «се» — «це» стало основним варіантом вже десь у ХХ столітті. Можна також припустити, що відмова від «се» на користь «це» якимось чином пов'язана зі схожістю слова «се» з церковнослов'янським словом — як відомо, в період войовничого атеїзму до всього, що мало хоч якийсь зв'язок з релігією, ставились не дуже прихильно... Так чи інакше, в сучасній українській мові «се» потрапило до розряду архаїзмів і діалектизмів, хоча й інколи використовується в літературних творах.
Як на мене,то варіянт "се" взагалі не вживався в діялектах певних місцевостей.Наприклад на Дубровиччині (Рівненська обл.),дуже багатій на діялекти, такий варіянт рідкісне явище до того ж,видається,принесений туди з Волині/Наддніпрянщини.В осередку,де Случ впадає до Горини, домінує така форма: "етой"--"цей","ета"--"ця","ете"--"це","ети"--"ці".Зрозуміло,що він близький до білоруської літературної норми без звуку "г"("h"), який у цій місцині взагалі не вживається!!! Звук "г" тут або не вимовляється ("риб" замість "гриб","уол" замість "угол","дороа" замість "дорога") або заміняється звуком "в" ("вурок" замість "огірок") чи иншим ("сній" -- "сніг", "циян"--"циган").
  Припущення про роль войовничого атеїзму  у поступовому витісненні варіянту "се" вважаю (навіть я!!!) таким,що має недостатньо підстав для того щоб бути коректним.Радше загальна обов'язкова освіта з учителями,що намагалися дотримуватися літературної норми та мали традиційно-високий авторитет і,отже,були прикладом для наслідування завжди в Україні.А ще сільські фахівці,які поверталися на роботу до своїх сіл з усталеною/"прищепленою" літературною нормою "це".Але,як бачимо,така норма майже не прижилася в певній частині Полісся.
      ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Python

Безумовно, саме загальнообов'язкова освіта зіграла вирішальну роль у витіснення варіанту «се». Але чому саме «це», а не «се», стало літературним еталоном?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

andrewsiak

Дурниці з приводу "витиснення літературним варіантом"! Чомусь літературна мова не витискає такі слова як "год", "город" або тисячі інших слів та форм. Ці слова як жили в народі так і живуть. "це" повинно було постати і закріпитися ще до виникнення літературної норми, оскільки воно існує по всій Україні.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Python

ЦитироватьЧомусь літературна мова не витискає такі слова як "год", "город" або тисячі інших слів та форм.
«Год» і «го́род» (але не «горо́д») здебільшого сприймаються як русизми, тому їх намагаються не вживати. Ймовірно, саме це й сприяло невключенню таких слів до літературного стандарту (справді, чому «го́роду» в українській мові нема, але мешканці міста — «городяни»?).
Цитировать"це" повинно було постати і закріпитися ще до виникнення літературної норми, оскільки воно існує по всій Україні.
Але й «се» було не менш розповсюджене. У Шевченка, скажімо, вживається саме «се». Також «се» використовується у виразі «ні се, ні те» і похідному від нього слові «нісенітниця» (спробуйте сказати «ніценітниця»!), та й, власне, «це» виникло як редуковане «оце» = «от се»... Цікаво, чи можна десь знайти дослідження щодо розповсюдженості «це» та «се» в українських діалектах ХІХ століття?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

5park

Python

Цитироватьсправді, чому «го́роду» в українській мові нема, але мешканці міста — «городяни»?

В російській мові "местечко" теж вже не загальновживане. Але мещане та предместье залишились  ;)

:fp:

poluch

Цитата: rocker от ноября 15, 2007, 08:41
   Як на мене,то варіянт "се" взагалі не вживався в діялектах певних місцевостей.Наприклад на Дубровиччині (Рівненська обл.),дуже багатій на діялекти, такий варіянт рідкісне явище до того ж,видається,принесений туди з Волині/Наддніпрянщини.В осередку,де Случ впадає до Горини, домінує така форма: "етой"--"цей","ета"--"ця","ете"--"це","ети"--"ці".Зрозуміло,що він близький до білоруської літературної норми без звуку "г"("h"), який у цій місцині взагалі не вживається!!! Звук "г" тут або не вимовляється ("риб" замість "гриб","уол" замість "угол","дороа" замість "дорога") або заміняється звуком "в" ("вурок" замість "огірок") чи иншим ("сній" -- "сніг", "циян"--"циган").
На великій частині Берестейщини українці кажуть гето, але при тому співать ось як "Сей посаже, Сей посаже, благослови, Боже, Сей посаже".

poluch

Цитата: Python от ноября 17, 2007, 01:32
«Год» і «го́род» (але не «горо́д») здебільшого сприймаються як русизми, тому їх намагаються не вживати. Ймовірно, саме це й сприяло невключенню таких слів до літературного стандарту (справді, чому «го́роду» в українській мові нема, але мешканці міста — «городяни»?).
Ото тему підняли добру :=, бо через уніфікацію мовних кодів є тенденція до лексічного, фонетичного обмеження української мови і виходить. що українець який говорить говіркою чи пише нею, не говорить і не пише "на українській".,він вже начебто і не українець  :o - русин, сепаратист, неук, або ще якій біс. 

rocker

Цитата: poluch от ноября 19, 2007, 10:33
Ото тему підняли добру :=, бо через уніфікацію мовних кодів є тенденція до лексічного, фонетичного обмеження української мови і виходить. що українець який говорить говіркою чи пише нею, не говорить і не пише "на українській".,він вже начебто і не українець  :o - русин, сепаратист, неук, або ще якій біс. 
Ніхто нічого такого не каже,але треба розізняти діялекти й літературну мову (у німців,якщо я не помиляюся,це Hoch Deutch).Разом з тим я не вважаю суржик (біл.траска) діялектом.Отже треба провести чітку межу між діялектом і суржиком.Я погоджуюся з Вами,що наріччя та діялекти є таким самим надбанням нації,як і всі її культурні здобутки.
   Принагідно запитаю Вас наскільки українці Берестейщини є свідомими своєї етнічної приналежности?
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

poluch

Цитата: rocker от ноября 19, 2007, 10:54
Разом з тим я не вважаю суржик (біл.траска) діялектом.
   Принагідно запитаю Вас наскільки українці Берестейщини є свідомими своєї етнічної приналежности?
Троха підкорегую по білоруськи на суржик говориться трасянка. Отож білорусько-українського суржику не існує. Є місця де нема навіть таких говірок які можна кваліфікувати як перехідні. Думаю, що гето не запозичення з білоруських говірок, але виник певної спільноти з часів ще до появи Русі. Що-до етнічної свідомості, то вона представлена у окресленні "наші люди". По моїй бабі білоруси у ту категорію не попадали. Наші люди жили для неї до Львова. А українці в її розумінні то жителі східної України. Національна свідомість є переважно у людей які мали можливість зіткнутись з національними товариствами і пресою "при Польщі" та "при Німцях". У девяності ще появились люди з чіткою національною свідомістю. Але переважно скажуть те, що в пашпорті записано (білорус) у розумінні "совєтський чєловєк". Одного разу батько видав, що то ми справжні білоруси, а ті хто дзекає, цекає, акає - полишуки, які навязують свою мову і волю "справжнім білорусам".  :E: Так що чого тільки не наслухаєшся.

rocker

Про етнічне усвідомлення українців Берестейщини я спитав тому що дивився дуже давно на телевізії  передачу,в якій тамтешні люди співали свої народні пісні по-українському.На українському Поліссі (реґіон впадіння Случ-Горинь) так само:діялекти дуже відрізняються від літературної норми (що й не дивно),а от співають мовою,наближеною до літературної.Там так само Україною вважалася східня її частина,переважно Наддніпрянщина,але  білорусами люди себе ніколи не вважали,підсвідомо визнавалася таки українська належність.   
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Pawlo

Цитата: poluch от ноября 14, 2007, 21:57
Цитата: Python от ноября 13, 2007, 04:34
А де саме Ви живете? Просто цікаво, в якій місцевості вживаються слова «цітий» або «сітий»
Як зауважив добре Rocker := так говорять на Поліссі. Я саме з Берестейщини. І все ж таки як бути з тим се яке широко вживалось в колишній книжній руській мові "се бо два сокола слѣтѣста съ отня стола злата"? Воно ж виникло як відзеркалення певної мовної реалії.
До речі панство а де ота реальна межа української і білоруської? тобто де починають акати, дзекати,якати і т п?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Conservator

Цитата: Pawlo от марта  9, 2013, 04:49
До речі панство а де ота реальна межа української і білоруської? тобто де починають акати, дзекати,якати і т п?

ці межі розмиті. дзєкання/цєкання - одна ізоглоса, якання - инша, акання - третя (причому акають по-ріжному). коли діялекти "мов" (залапковую, бо під власне мовою розумію радше літстандарт) складають єдиний континуум, то чітку межу не проведеш.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Pawlo

Я просто читав про українськість Берестещині зокремима що там в міжвоєнний час переважали українські партії от і стало цікаво
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Цитата: rocker от ноября 13, 2007, 08:59
нещодавно почув на Житомирському Поліссі,м.Малин (але самі люди були з м.Коростеня),отже вони казали "неїна"( "неїна мати","неїн син" )
Виявляється в нас кажуть так само, як на Житомирському Поліссі. Цікаво. :umnik:
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр