Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ґердан

Автор Ömer, ноября 29, 2015, 23:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ömer

https://uk.wikipedia.org/wiki/Ґердан

Откуда пошло это слово? С турецким gerdan (http://demek.ru/soz/?q=gerdan), из персидского gardan, связано?
ya herro, ya merro

DarkMax2

ЦитироватьҐЕРДА́Н, а, чол., діал. Шерстяна стьожка або ажурний комірець з бісеру, якими в Галичині, на Буковині та Закарпатті жінки прикрашають шию або голову, а чоловіки — капелюхи. — Вони [пани] за дорогі гроші скуповують .. старі килимки, гердани (Іван Франко, II, 1950, 129); Уже бесіду урвали, хустки на головах поправляють, гердани.. на грудях порядкують (Марко Черемшина, Тв., 1960, 180).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 54.

Не задалеко для турків?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Ömer

ЦитироватьВони [пани] за дорогі гроші скуповують .. старі килимки, гердани

Килим уж точно родственнен турецкому:
http://www.etimolojiturkce.com/kelime/kilim
ya herro, ya merro

Zavada

В тюркских языках наблюдается случаи перехода названий частей тела человека на нименования украшении /boncuk"бусы" от bon < boyun «шея», gerdan " жемчужное ожерелье" от перс. gerdan "шея, и т. д.
http://univer.gagauzia.ru/publ/gjullju_karanfil_o_nekotorykh_naimenovanijakh_ukrashenij_v_gagauzskom_jazyke/1-1-0-13

Етимологічний словник української мови подає слово «ґердан» як похідне від перського gerden, що означає «шия». Проте, більш правдоподібним видається його інше тлумачення, запропоноване дослідницею художнього металу Софією Боньковською. Згідно з версією С. Боньковської, слово «зґарда» (відоме у гуцулів як назва намиста з монет та мосяжних хрестиків), ймовірно, запозичене українцями з молдавської, болгарської або румунської мови, у яких «ґард» (корінь слова «зґарда») уживається в значенні «загати». Звідси дослідниця  вважає,  що  слово  «зґарда»  можна тлумачити як «оберіг».
Гіпотеза про те, що українське слово «ґердан» так само як і прикраса для грудей — «зґарда» означало саме захист-оберіг видається логічною ще й тому, що слова «ґердан» та «згарда» як означення прикрас із бісеру відомі молдаванам, болгарам, румунам. А от, для прикладу, росіянам та білорусам назви бісерних оздоб зі схожим мовним коренем невідомі. Окрім того, «ґерданами» українці називали не лише нашийні, а також нагрудні та головні прикраси з бісеру.
О. ФЕДОРЧУК, "Головні функції бісерного декору народної ноші українців"



В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр