Моменти, які не до вподоби у сучасному чинному правописі.

Автор DarkMax2, июня 19, 2015, 19:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Давайте тут виписувати моменти, які не подобаються в сучасному чинному правописі.
Ось, що мені не до вподоби:
ЦитироватьУ словах, запозичених із французької мови, після шиплячих ж, ш пишеться відповідно до французького u українське у, а не ю: брошура, журі, парашут; також у словах парфуми, парфумерія.
Про -шу- цілком згоден, проте -фю- та -жю- дарма викинули. -Жю- так точно дарма.
ЦитироватьДовгі голосні в прізвищах та іменах, запозичених із фінської та естонської мов, передаються подвоєнням відповідних літер української абетки: Аарне, Куусінен, Тоомінг.
Ідіотизм, так як в українській це читається як дві голосні, а не одна довга.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитировать3. Закінчення -е мають безсуфіксні іменники твердої групи, іменники м'якої групи із суфіксом -ець та деякі іменники мішаної групи, зокрема власні назви з основою на ж, ч, ш, дж і загальні назви з основою на р, ж: Богдане, голубе, друже, козаче, мосте, орле, Петре, соколе, Степане, чумаче; женче (від жнець), кравче, молодче, хлопче, шевче (але: бійцю, знавцю); гусляре, Довбуше, маляре, стороже, тесляре, школяре.
При цьому, в «Лісовій пісні» — тільки «Лукашу». Хоча в мові журналістів останніх років стало виринати й «Лукаше». Волюнтаризм укладачів правопису всупереч попередній мовній практиці?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2015, 19:28
Давайте тут виписувати моменти, які не подобаються в сучасному чинному правописі.
Ось, що мені не до вподоби:
ЦитироватьУ словах, запозичених із французької мови, після шиплячих ж, ш пишеться відповідно до французького u українське у, а не ю: брошура, журі, парашут; також у словах парфуми, парфумерія.
Про -шу- цілком згоден, проте -фю- та -жю- дарма викинули. -Жю- так точно дарма.
ЦитироватьДовгі голосні в прізвищах та іменах, запозичених із фінської та естонської мов, передаються подвоєнням відповідних літер української абетки: Аарне, Куусінен, Тоомінг.
Ідіотизм, так як в українській це читається як дві голосні, а не одна довга.

Підтримую обидві зауваги

Особливо перше, щодо слів типу "журі". 
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Offtop
Pythonе, до мене якщо зверталися в кличному відмінку, то тільки Томаше. Така форма збігається з вашою інтуіцією чи не дуже?

Python

Цитата: engelseziekte от октября  5, 2015, 01:32
Offtop
Pythonе, до мене якщо зверталися в кличному відмінку, то тільки Томаше. Така форма збігається з вашою інтуіцією чи не дуже?
Не дуже. Форми на -у/-о я чув значно частіше, тому форми на -е в незвичному місці сприймаю як гіперкорекцію в бік літературщини. А що можна загалом сказати про українську мову тих носіїв — наскільки вона рідна/набута, діалектна/олітературена?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Є така сучасна тенденція до відкопування "княже-форми" замість використання живої "князю-форми": Олегу vs Олеже.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не подвоюються: акумуляція, бароко, беладона, белетристика, бравісимо, ват (хоч Ватт), грип, група, групето, гун (гуни), ідилічний, інтелектуальний, інтермецо, колектив, комісія, комуна, лібрето, піанісимо, піцикато, стакато, сума, фін (фіни), фортисимо, шасі, шофер та ін.

Тільки в окремих загальних назвах зберігається подвоєння: аннали, бонна, брутто, ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, нетто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра.


Про слово донна забули.
Не подобаються інтермецо та беладона («bella donna»).

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от октября  5, 2015, 07:58
Є така сучасна тенденція до відкопування "княже-форми" замість використання живої "князю-форми": Олегу vs Олеже.

Можливо щоб уникнути омонімії з формою деяких відмінків
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»


orklyn

Цитата: Python от октября  5, 2015, 01:23
Цитировать3. Закінчення -е мають безсуфіксні іменники твердої групи, іменники м'якої групи із суфіксом -ець та деякі іменники мішаної групи, зокрема власні назви з основою на ж, ч, ш, дж і загальні назви з основою на р, ж: Богдане, голубе, друже, козаче, мосте, орле, Петре, соколе, Степане, чумаче; женче (від жнець), кравче, молодче, хлопче, шевче (але: бійцю, знавцю); гусляре, Довбуше, маляре, стороже, тесляре, школяре.
При цьому, в «Лісовій пісні» — тільки «Лукашу». Хоча в мові журналістів останніх років стало виринати й «Лукаше». Волюнтаризм укладачів правопису всупереч попередній мовній практиці?
Туди ж Олеже, Катрусьо, Марусьо, Орисьо...
Супроти аудіо продукції волюнтаризм укладачів безсилий.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от ноября 24, 2015, 12:51
Цитата: orklyn от ноября 24, 2015, 12:49
Супроти аудіо продукції волюнтаризм укладачів безсилий.
Не зрозумів.

Очевидно автор вважає волюнтаризмом чинні словникові норми
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Цитата: Dr. Moriarti от ноября 24, 2015, 12:21
Цитата: Zavada от октября  5, 2015, 14:09
беладона

Цитата: Zavada от октября  5, 2015, 14:09
мадонна

Не занадто послідовно якось.
У підручнику для укладачів правописів на першій сторінці великими червоними буквами має бути написано: «Вибіркове спрощення є ускладненням». На жаль, це не перше таке «спрощення» в українській літературній нормі (взяти, для прикладу, «пісний», «персні», де випале т в декого навіть чується при вимові, але при цьому «шістнадцять»,  «шістдесят», де німу літеру вирішили зберегти).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Цитата: LUTS от декабря 12, 2015, 11:32
Цитата: Python от октября  5, 2015, 01:23
«Лукашу»
Важко уявити.
Самі погугліть. За запитом лісова пісня "лукаше" знаходить лише одруківки, переноси, російські тексти й творчість наших сучасників.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр