Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

український звук [у]

Автор andrewsiak, июня 18, 2007, 14:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

Цитата: Ревета от июня 19, 2007, 12:42
Цитата: ou77 от июня 19, 2007, 10:22
Дивлячись на мову моєї польської баби (вона так і не навчилася толком говорити по українські) дві речі вноситься з польскої - пшекання і якесь помякшення....
Власне пшекання можна також вважати якимсь помякшенням...
А також вимова твердої /л/ як /w/. До речі, я добре пам'ятаю Птичу. Завжди думав, коли проїжджав, звідки назва: невдалий російський радянський переклад (таких до холєри) чи щось інше?
Давньоруський присвійний прикметник жіночого роду від слова ПЪТИЦЯ: ПЪТИЧЬ, ПЪТИЧЯ, ПЪТИЧЄ. Відповідно дало в українській мові етнонім Птича, а у літературній українській мові як присвійний прикметник занепало, заміщене словом "пташиний".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Conservator

А чому шановне панство вирішило, що етимологічний "у" не переходив в "і" - там, де був він (не "оу", а саме "у") у закритих складах, цей звук перейшов в "і", як і "о" та "е". Хрестоматійний приклад - "замуж" - "заміж". Тобто "у" в закритих складах є новотвором зі старого дифтонга (за виключенням запозичень), у відкритих - етимологічним.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wolliger Mensch

Цитата: Conservator от июня 19, 2007, 19:17
А чому шановне панство вирішило, що етимологічний "у" не переходив в "і" - там, де був він (не "оу", а саме "у") у закритих складах, цей звук перейшов в "і", як і "о" та "е". Хрестоматійний приклад - "замуж" - "заміж". Тобто "у" в закритих складах є новотвором зі старого дифтонга (за виключенням запозичень), у відкритих - етимологічним.
Объясните вашим правилом слово діброва.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Conservator

Саме про це й мова - в рос. мові  "дубрава", етимологічний "у" зберігається, в укр. - переходить в "і". Не розумію, чому Ви і Andrewsiak це заперечуєте. В одному з варіянтів українського правопису ХІХ ст. - максимовичівці (розробник, зрозуміло, М.Максимович) звук "і" передавався за допомогою кількох графем у залежності від походження. "ять" - із ятя (чомусь цей шрифт не сприймає
цієї літери при перенесенні її з вордівського документа), ô - з етимологічного "о", ê - з "е", ŷ - з "у". Як відомо, на місці етимологічного "і" в УМ зараз звучить "и".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

andrewsiak

Цитата: Conservator от июня 19, 2007, 21:36
Саме про це й мова - в рос. мові  "дубрава", етимологічний "у" зберігається, в укр. - переходить в "і". Не розумію, чому Ви і Andrewsiak це заперечуєте. В одному з варіянтів українського правопису ХІХ ст. - максимовичівці (розробник, зрозуміло, М.Максимович) звук "і" передавався за допомогою кількох графем у залежності від походження. "ять" - із ятя (чомусь цей шрифт не сприймає
цієї літери при перенесенні її з вордівського документа), ô - з етимологічного "о", ê - з "е", ŷ - з "у". Як відомо, на місці етимологічного "і" в УМ зараз звучить "и".
Діброва, заміж та огірок - це єдині слова, які літературна мова вспадкувала, в яких відбувся нестандартний перехід питомого [у] в [і]. У решті слів питомий [у] протривав незмінений аж досі.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Wolliger Mensch

Цитата: Conservator от июня 19, 2007, 21:36
Саме про це й мова - в рос. мові  "дубрава", етимологічний "у" зберігається, в укр. - переходить в "і". Не розумію, чому Ви і Andrewsiak це заперечуєте. В одному з варіянтів українського правопису ХІХ ст. - максимовичівці (розробник, зрозуміло, М.Максимович) звук "і" передавався за допомогою кількох графем у залежності від походження. "ять" - із ятя (чомусь цей шрифт не сприймає
цієї літери при перенесенні її з вордівського документа), ô - з етимологічного "о", ê - з "е", ŷ - з "у". Як відомо, на місці етимологічного "і" в УМ зараз звучить "и".

Вы не объяснили, откуда в діброва друг взялся долгий гласный. Слог там всегда открытый.

Кстати, в русском дубрава — другое образование. Діброва соответствует русскому дуброва.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Conservator

По-перше, "у" в інших словах є лише умовно етимологічним - там, де не було "оу", до ІХ (чи кому яка періодизація більше до вподоби) був "о" носовий. По-друге, слово "огірок" є запозиченим з грецької - і звук "і", цілком можливо, був у цьому слові на момент запозичення - "ογυροσ", буква "υ" в грецькій у ріжні періоди її розвитку озвучувалася по-різному.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

В українській мові у слові "діброва" "і" в закритому складі. А хіба російські "дуброва" і "дубрава" не є фонетичними варіянтами одного слова?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

ou77

Треба домовитись про позначення, до мене тільки зараз дойшло що з самого початку мова йшла про звук "у"="u", а не про звук "и"="y":(

Wolliger Mensch

Цитата: Conservator от июня 20, 2007, 10:35
В українській мові у слові "діброва" "і" в закритому складі.

???

Речь же идет о древнерусском. Др.-рус. ду-бро-ва, удлинения у там не могло быть в принципе.

Цитата: Conservator от июня 20, 2007, 10:35А хіба російські "дуброва" і "дубрава" не є фонетичними варіянтами одного слова?

По значению — да. Но не по образованию.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ou77

і в слові огірок "і" не закрите, тут щось інше, а не перехід закритого "у" в "і"...

Wolliger Mensch

Цитата: ou77 от июня 20, 2007, 11:03
і в слові огірок "і" не закрите, тут щось інше, а не перехід закритого "у" в "і"...
В этом-то слове возможно влияние косвенных падежей. И потом, оно заимствованное, что не очень хорошо для примера.

Однако форма діброва указывает, что удлинение ни при чем.

Может быть, это какое-то спорадическое u > ü > i?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитироватьі в слові огірок "і" не закрите, тут щось інше, а не перехід закритого "у" в "і"...
Наскільки я розумію, склад перед сучасним суфіксом -ок (де о зникає при відмінюванні) в давнину був закритим.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ou77

Цитата: andrewsiak от июня 18, 2007, 14:42
Якось раніше я звертав уваги, а тепер ось нещодавно помітив, що український звук [у] вимовляється не так, як російський. Він є трохи закритіший, схожий з англійським oo у слові look або, радше, з німецьким u у слові unter. Я би позначив його як [U.] (з крапочкою під літерою). Це, зокрема, впливає на акцент, коли українець говорить російською мовою, також як і вимова українського [и] замість російського [ы].

Можливо, це стосується лише Київщини, бо раніше я не звертав уваги на вимову цього звуку як був в інших регіонах.

Я припускаю, також, що саме така вимова [у] запобігла перетворенню його на [і] за староукраїнської доби. Тобто

ду.бъ > ду.бъ > ду.бъ
столъ > стул > стіл
А в яких конкретно словах Ви відчуваєте різницю? я проговорив кілька слів, в мене однаково. В ненадолошеній позиції різна вимова, в українській гармонія примішується а в російській редукція.

andrewsiak

Цитата: ou77 от июня 20, 2007, 13:14
Цитата: andrewsiak от июня 18, 2007, 14:42
Якось раніше я звертав уваги, а тепер ось нещодавно помітив, що український звук [у] вимовляється не так, як російський. Він є трохи закритіший, схожий з англійським oo у слові look або, радше, з німецьким u у слові unter. Я би позначив його як [U.] (з крапочкою під літерою). Це, зокрема, впливає на акцент, коли українець говорить російською мовою, також як і вимова українського [и] замість російського [ы].

Можливо, це стосується лише Київщини, бо раніше я не звертав уваги на вимову цього звуку як був в інших регіонах.

Я припускаю, також, що саме така вимова [у] запобігла перетворенню його на [і] за староукраїнської доби. Тобто

ду.бъ > ду.бъ > ду.бъ
столъ > стул > стіл
А в яких конкретно словах Ви відчуваєте різницю? я проговорив кілька слів, в мене однаково. В ненадолошеній позиції різна вимова, в українській гармонія примішується а в російській редукція.

Я незабаром запишу на диктофон та викладу сюди звуковий файл.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Conservator

Цитата: Verzähler от июня 20, 2007, 10:50
Цитата: Conservator от июня 20, 2007, 10:35
В українській мові у слові "діброва" "і" в закритому складі.

???

Речь же идет о древнерусском. Др.-рус. ду-бро-ва, удлинения у там не могло быть в принципе.

Тоді не було (якщо визнавати факт існування єдиної давньоруської мови, на мою думку, на той час діялектні відмінності між "мовами" слов'янських племен були досить значними, співвідносними з міжмовними розбіжностями). В тому то й річ, що, за часів існування "давньоруської" мови чи мов, склад з "у" був відкритим, але він став закритим у процесі розвитку української, тоді "у" подовжився, дифтонгізувався, а в підсумку перейшов у "і". Тож тепер ми маємо інший поділ на склади - "діб/ро/ва".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wolliger Mensch

Цитата: Conservator от июня 20, 2007, 14:58
Тоді не було (якщо визнавати факт існування єдиної давньоруської мови, на мою думку, на той час діялектні відмінності між "мовами" слов'янських племен були досить значними, співвідносними з міжмовними розбіжностями). В тому то й річ, що, за часів існування "давньоруської" мови чи мов, склад з "у" був відкритим, але він став закритим у процесі розвитку української, тоді "у" подовжився, дифтонгізувався, а в підсумку перейшов у "і". Тож тепер ми маємо інший поділ на склади - "діб/ро/ва".
Conservator, по вашим словам видно, что вы не понимаете, в каких условиях было удлинение.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Conservator

Дифтонгізація відбувалася в закритих складах. Що тут можна не розуміти?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Verzähler, за Вашими словами видно, що Ви не розумієте суті закону відкритих складів. Запропонована Вами розбивка на склади слова "діброва" в "д.-рус." мові в корені невірна. Дійсно, там усі склади були відкритими, але їх було 4, а не 3. Воно виглядало таким чином - "ду-бъ-ро-ва", оскільки всередині слів між морфемами збіг приголосних не відбувався. Як Ви могли забути про наявність редукованого "ъ"? Поки він існував, "у" був у відкритому складі, а тому не змінював ся, коли той занепав, "у" автоматично опинив ся в закритому складі, дифтонгізував ся, а через стадію дифтонгів перейшов у сучасний "і". Цей самий шлях пройшли й етимологічні "о" та "е" в новозакритих складах.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wolliger Mensch

В слове дуброва не было ъ, — праслав. *dǫbrova, от *dǫbr- — старая основа  слова *dǫbъ «дерево» < и.-е. *domros «стоительный материал», от *demō «строю».

Цитата: Conservator от июня 20, 2007, 21:37
Дифтонгізація відбувалася в закритих складах. Що тут можна не розуміти?

Да-да, я все понял. Учите матчасть, потом поговорим.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

andrewsiak

Слухаймо уважно звук υ в слові "сумку" і частково "руку" у фразі
['ja za'sunu rukυw 'sυmkυ] викладеному нижче файлі мп3.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

По-моєму, так само буде і по-російські, якщо росіянин буде так само повільно і чітко вимовляти...

Ревета

Цитата: ou77 от июля  3, 2007, 09:07
По-моєму, так само буде і по-російські, якщо росіянин буде так само повільно і чітко вимовляти...

Я теж не міг би відрізнити, хто говорить, якщо не вслухуватися спеціально: українець чи росіянин.

Conservator

Як там щодо можливого переходу етимологічного "у" в "і" в назві річки Буг - Біг і похідних від неї, як от місто - Межибіж. Чи це - банальний випадок з "о" як варіянтом (часто вимовляється "Бог" як назва південного Бугу). Моя думка - етимологічний "у" перейшов у "і", а потім, за аналогією,замість нього почали вживати "о". Таке можливо? А може - перехід "о" в "у" під упливом польської, за аналогією до Західного Бугу? Нема під рукою ані Фасмера, ані нічого, з чим би можна було ся звірити.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

ou77

По-моєму, все таки річку спочатку називали "Бог" а потім за аналогією до західного стали "Буг" ну і певно щоб не було асоціацій з "Богом" тим що створив землю.... Може в радянські часи так зробили...
Дивно нема ні Буга ні Бога в топонімічному словникові, в етимологічному також:(

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр