Когда было воцерковлено латинское произношение?

Автор Devorator linguarum, июня 9, 2015, 16:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

То есть когда сложилась католическая традиция произносить латынь на итальянский манер?

sasza


Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от июня  9, 2015, 16:30
То есть когда сложилась католическая традиция произносить латынь на итальянский манер?

Когда в Риме появилась католическая церковь. Вообще, странный вопрос.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Devorator linguarum

Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2015, 16:36
Цитата: Devorator linguarum от июня  9, 2015, 16:30
То есть когда сложилась католическая традиция произносить латынь на итальянский манер?

Когда в Риме появилась католическая церковь. Вообще, странный вопрос.
Ага, так и запишем: до Великой схизмы 1054 г. произношения было другим, а после стали произносить по-итальянски. ;)

Вопрос на самом деле не странный, а закономерный из-за вот каких обстоятельств. Наша школьная традиция чтения Цэзар, Цицэро и т.п., естественно, пришла от немцев, но подобное традиционное произношение ведь существует не только у немцев, но с минимальными отличиями и у французов, испанцев, португальцев, и даже у средневековых англичан, пока они совсем не запутались в гласных, было похоже. Еще есть и поздние византийские транскрипции латинских молитв греческими буквами, и там то же самое. Т.е. фактически это общеевропейская традиция, от которой современное итальянизированное церковное чтение резко отличается. И вот непонятно, то ли эта общеевропейская традиция когда-то распространялась и на Италию, то ли с самого начала они пошли своим путем.

bvs

Так в итальянских диалектах лат. c перед e, i не могло произноситься как ц, поскольку там оно сразу перешло в ч. Соответственно и произношение латыни (которая в раннем средневековье была литературным дахшпрахе для разговорных диалектов) тоже следовало произношению соответствующих звуков в устной речи, как в Италии, так и в других романских странах. Аналогия есть в арабском: в Египте литературный арабский произносят с г на месте буквы ج, тогда как в других странах там дж.

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от июня  9, 2015, 18:20
Ага, так и запишем: до Великой схизмы 1054 г. произношения было другим, а после стали произносить по-итальянски. ;)

Не понял, при чём схизма. Католическая церковь в Риме всегда пользовалась разговорным латинским языком. И как он менялся, так менялась и речь священников.

Цитата: Devorator linguarum от июня  9, 2015, 18:20
Вопрос на самом деле не странный, а закономерный из-за вот каких обстоятельств. Наша школьная традиция чтения Цэзар, Цицэро и т.п., естественно, пришла от немцев, но подобное традиционное произношение ведь существует не только у немцев, но с минимальными отличиями и у французов, испанцев, португальцев, и даже у средневековых англичан, пока они совсем не запутались в гласных, было похоже. Еще есть и поздние византийские транскрипции латинских молитв греческими буквами, и там то же самое. Т.е. фактически это общеевропейская традиция, от которой современное итальянизированное церковное чтение резко отличается. И вот непонятно, то ли эта общеевропейская традиция когда-то распространялась и на Италию, то ли с самого начала они пошли своим путем.

1) Уже многократно обсуждали.
2) В немецком латинское произношение взято из старофранцузской традиции Каролингского возрождения.
3) В других католических романских странах свои традиции, которые могли прерываться и заменяться традициями завоевателей. Так было в Сардинии, где местная традиция была заменена итальянской.
4) Не было никакой «общеевропейской» традиции — в раннем Средневековье в раждом регионе читали по-своему.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Morumbar

Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2015, 19:04
4) Не было никакой «общеевропейской» традиции — в раннем Средневековье в раждом регионе читали по-своему.

Бедная латынь!!(( А как сейчас произносят латынь католики? По каким правилам? И как слово "ceasar" произносилось в нормальной латыни?

Wolliger Mensch

Цитата: Morumbar от июня 10, 2015, 14:48
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2015, 19:04
4) Не было никакой «общеевропейской» традиции — в раннем Средневековье в раждом регионе читали по-своему.

Бедная латынь!!(( А как сейчас произносят латынь католики? По каким правилам? И как слово "ceasar" произносилось в нормальной латыни?

Произносят так же — по-разному: в каждой стране своя традиция. Русское гимназическое наиболее близко к старофранцузской традиции, немцы уже подкачали со своим лютым картавством. Есть также традиция оригинального произношения классического языка I в. до н. э. Она постоянно подправляется в связи с новыми данными. Caesar сам себя называл как [ˈkáe̯sar].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр