Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перейменування

Автор DarkMax2, апреля 10, 2015, 13:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Гепські речі кояться.
ЦитироватьВ рамках процесса декоммунизации Фрунзенский район останется Фрунзенским в честь летчика-истребителя, передает пресс-служба горсовета.

Район получит название в честь лейтенанта Тимура Михайловича Фрунзе – летчика-истребителя 161-го истребительного авиационного полка.
http://civilforum.com.ua/infotsentr/4853-frunzenskij-rajon-ne-pereimenuyut.html
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Rusiok

Цитата: From_Odessa от июля 14, 2015, 22:14
Ковальськ
На честь Юліана Ковальського? Ось його бойова біографія:
Цитировать
Член ОУН, у 1939—41 рр. пройшов військові вишколи за кордоном, керував військовими вишколами молоді на Львівщині (школа в Мостах Великих). Від квітня 1941 командував чотою в батальйоні [size=inherit]«Нахтігаль»[/size]. Після його розформування служив протягом 1942 року в [size=inherit]201-му батальйоні шуцманшафту[/size](«Український легіон»).
У листопаді 1942 Юліян Ковальський та [size=inherit]Василь Сидор[/size]-«Шелест» під час відпустки з шуцманшафт-батальйону виїхали до Києва, де застрелили причетних до загибелі окружного провідника ОУН-Київ [size=inherit]Дмитра Мирона[/size]-«Орлика» двох агентів гітлерівської СД.
Порівняйте з історічними фактами про того, на честь кого місто названо спочатку й досі:
ЦитироватьУ 1930-1938 роках агент ОГПУ і НКВД в Свердловській області Росії, учасник колективізації та придушення опору радянській владі. Під час Другої світової війни - радянський розвідник і партизан, виконавець низки операції з ліквідації вищих посадових осіб окупаційного режиму. Здійснював провокації проти українського визвольного руху, в результаті яких нацистські окупанти страчували заручників.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Я уж про себя молчу

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2015, 13:49
Харьковский горсовет сегодня, 20 ноября, принял решение о переименовании улиц во исполнение закона о декоммунизации.

А що означає перейменування вул. Спартака на вул. Спартака?
З якого дива було взагалі перейменовувати вул. Спартака?
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 14:13
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2015, 13:49
Харьковский горсовет сегодня, 20 ноября, принял решение о переименовании улиц во исполнение закона о декоммунизации.

А що означає перейменування вул. Спартака на вул. Спартака?
З якого дива було взагалі перейменовувати вул. Спартака?
А хрін його знає. Тут і чіпати не треба було.
Ново-Баварський... вважаю, що так некоректно. Від Нової Баварії має бути Новобаварський. Через дефіс, коли суть Новий Баварський.
Науки - на жаль, не Науковий :(
Ювілейний - так і не було пояснення, якого ж ювілею? П'ятдесятиріччя ВЛКСМ того ж???
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Чукчі.

§ 114. ПРАВОПИС СКЛАДНИХ І СКЛАДЕНИХ ГЕОГРАФІЧНИХ НАЗВ
2. Разом пишуться:
а) географічні назви-іменники, що складаються з прикметника та іменника, з'єднаних сполучним звуком, а також прикметники, що походять від них: Білопілля, Верхньодніпровськ, Гостролуччя, Дорогобуж, Кам'яногірка, Красноводськ, Малоярославець, Нижньокилимськ, Нововолинськ, Новосибірськ, Старокостянтинів, Чистоводне, Ясногородка; білопільський, верхньодніпровський, гостролучанський, дорогобузький, кам'яногірківський, чистоводнівський та ін.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитироватьпроспект Ленина предлагается переименовать в проспект Науки, а не Научный, чтобы и по-русски, и по-украински звучало одинаково.
Бля, кляті кацапісти. Звучить же гірше!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2015, 15:43
Цитироватьпроспект Ленина предлагается переименовать в проспект Науки, а не Научный, чтобы и по-русски, и по-украински звучало одинаково.
Бля, кляті кацапісти. Звучить же гірше!
В Києві проспект Науки  :donno:
Я уж про себя молчу

Zavada

Цитата: alant от ноября 20, 2015, 17:10
В Києві проспект Науки

Він цю назву отримав у 1969 році (вона походить від великої кількості наукових установ на проспекті).
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

alant

Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 17:26
Цитата: alant от ноября 20, 2015, 17:10
В Києві проспект Науки

Він цю назву отримав у 1969 році (вона походить від великої кількості наукових установ на проспекті).
Чому в Харкові не можна так назвати проспект?
Я уж про себя молчу

klangtao

Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 14:13
А що означає перейменування вул. Спартака на вул. Спартака?
З якого дива було взагалі перейменовувати вул. Спартака?
Так це тепер на честь не того Спартака. Не марксистського, а безпосередньо античного.



І з Калініним такий фінт зробили:



А Радянські стали Раднянськими  :D



Краще поясніть, чому моїй рідній вулиці 1-ої Кінної Армії було не повернути назву Заїківська, як її всі й називають?  :fp: Мешканці Москалівки фізично не здатні вимовити назву "вулиця Гольдбергівська". Церкву вперто називають "Гольберівською"...
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

klangtao

Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 17:26
Цитата: alant от ноября 20, 2015, 17:10
В Києві проспект Науки
Він цю назву отримав у 1969 році (вона походить від великої кількості наукових установ на проспекті).
В Харкові на проспекті Леніна їх не менше. Станція метро "Научна", тобто повного збігу назв ніяк не вийде. Але таблички з "проспект Науки" можна не дублювати - і то економія...
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Zavada

Цитата: klangtao от ноября 20, 2015, 18:02
Мешканці Москалівки фізично не здатні вимовити назву "вулиця Гольдбергівська".

Коли я сказав колезі, що київській вулиці Воровського повернули стару назву (Бульварно-Кудрявська), він щиро обурився: «Як можна жити на вулиці з такою назвою?!»
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Zavada

А найдовша назва української вулиці — Героїв Громадянської війни (у Дніпропетровську). Мабуть, її теж перейменують.

І там можна деякі назви залишити, знайшовши нові пояснення. Наприклад, вулиця Аврори (якщо вірити сторінці http://dniprorada.gov.ua/komisiya-pereymenuvannya-mista/, там є вулиця Аврори та вулиця крейсера «Аврора»), вулиця Лебідя, вулиця Революційна...
А з вулиці Клочка зробити вулицю Кличка.  :)
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Цитата: alant от ноября 20, 2015, 17:10
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2015, 15:43
Цитироватьпроспект Ленина предлагается переименовать в проспект Науки, а не Научный, чтобы и по-русски, и по-украински звучало одинаково.
Бля, кляті кацапісти. Звучить же гірше!
В Києві проспект Науки  :donno:
Хотілося Науковий, як станція метро.
Цитата: klangtao от ноября 20, 2015, 18:02
Краще поясніть, чому моїй рідній вулиці 1-ої Кінної Армії було не повернути назву Заїківська, як її всі й називають?  :fp: Мешканці Москалівки фізично не здатні вимовити назву "вулиця Гольдбергівська". Церкву вперто називають "Гольберівською"...
У Кернеса фетиш з тими церквами. Навіть мою вулицю на честь церкви назвали. І хрін, що вона навіть не добудована.
Цитата: klangtao от ноября 20, 2015, 18:10
Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 17:26
Цитата: alant от ноября 20, 2015, 17:10
В Києві проспект Науки
Він цю назву отримав у 1969 році (вона походить від великої кількості наукових установ на проспекті).
В Харкові на проспекті Леніна їх не менше. Станція метро "Научна", тобто повного збігу назв ніяк не вийде. Але таблички з "проспект Науки" можна не дублювати - і то економія...
Станція Наукова.

І що за маячня про дублювання? Обидві мови пишуться на ОДНІЙ табличці!!! Та і взагалі: російська то факультатив.
Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 18:41
А з вулиці Клочка зробити вулицю Кличка.  :)
Того самого? ::)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Чому назву станції не продублювали?
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Цитата: klangtao от ноября 20, 2015, 18:02
А Радянські стали Раднянськими  :D
Сподіваюся, що губернатор це перейменує. У нього є право змінювати залишені комуністичні назви. Це явно залишена.
Цитата: alant от ноября 20, 2015, 19:06
Чому назву станції не продублювали?
Бо нічого і не дублюється. Відмовки то все.
Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2015, 14:26
Ново-Баварський...
Усе одно, що писати Чорно-Морський. Ідіоти.
Усі мені відомі вулиці з подібним дефісним написанням мали оту "приставку" Ново- чи Старо- в сенсі нової чи старої вулиці, а не як частину імені об'єкта присвяти.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Сергий

комунальне народовладдя під різними гаслами і прапорами - воно таке комунальне...  :fp: знав би дід Ленін чим люди років через 100 займатимуться - можливо б і не пішов в революцію...  і його товариші разом з ними... сіли б і заридали... :what:

Zavada

Цитата: klangtao от ноября 20, 2015, 18:02
Москалівки фізично не здатні вимовити назву "вулиця Гольдбергівська".

І навіть написати. :-)

(Google) %D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0+

(Google) %D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0

Цитата: klangtao от ноября 20, 2015, 18:02
Церкву вперто називають "Гольберівською"...
А Ви її називаєте «Гольдбергівською»? Мабуть, вона — Гольбергівська.

http://www.khif.edu.ua/news/501

(wiki/uk) Трьохсвятительський_храм_(Харків)

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2011/02/14/tri_svyatitelya_na_harkovskoj_zaikovke/

(Google) %D0%9E%D1%81%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87+%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B3

В начале 20 веков застройка района нынешней Москалевки постепенно уплотнялась, появлялись дома высотой в 3 этажа – нечто новое для этой территории, народу становилось все больше. У новых жителей в итоге появилось закономерное желание обзавестись собственной церковью. Инициативу в этом вопросе проявили купец Григорий Осипович Гольберг (по некоторым источникам – Гольдберг) и его жена Мария Семеновна.

http://kharkov.comments.ua/article/2012/04/14/015031.html



В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Zavada

Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2015, 18:59
Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 18:41А з вулиці Клочка зробити вулицю Кличка.  :)
Того самого? ::)

Одного з двох тих самих. :-)
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 19:34
А Ви її називаєте «Гольдбергівською»? Мабуть, вона — Гольбергівська.
Народне спрощення 3 приголосних поспіль, але ж за літ.нормою у власних назвах іншомовного походження (прізвище таке) не спрощується. Розбіжність написання та вимови тут нормальне явище.
Цитата: Zavada от ноября 20, 2015, 19:34
Инициативу в этом вопросе проявили купец Григорий Осипович Гольберг (по некоторым источникам – Гольдберг) и его жена Мария Семеновна.
Тобто маріонетки Кернеса знову мовний ляп зробили? Якому ж джерелу вірити?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.