Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Гласные фонемы украинского (в литературе)

Автор engelseziekte, марта 12, 2015, 21:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

engelseziekte

Существуют ли авторы, рассматривающие /і/ и /и/ как одну фонему? Как они это обосновывают? Также интересует аргументация их оппонентов.

Sirko

Я вже тут десь наводив Ябура/Плїшкову в Сучаснім русиньскім списовнім языку, с.15-16. Це, звісно, за умови, що русинська є українською, а Ябур і Плїшкова є автори.  :)

engelseziekte

Здається, в тому виданні це дійсно непорозуміння. Їхня колега нещодавно писала про русинську фонологічну систему, розділяючи /і/ й /и/.
Цитироватьrusínčina má pomerne jednoduchý vokalický systém pozostávajúci zo siedmich foném /i, y, ы, e, o, a, u/
(J. Dudášová-Kriššáková. Fonologický systém spisovnej rusínčiny z typologického hľadiska v širšom slovanskom kontexte, Русин 4/2014, с. 11)

Python

У Котляревського літера И позначає як И на місці історичного И (іже), так і І<О,Е. Хоча його правопис був більш етимологічним, ніж фонетичним, і там також були присутні Ѣ та Ы на місці відповідних історичних фонем.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Jeremy


Python

Цитата: Jeremy от марта 12, 2015, 23:05
У Б. Грінченка "индик", "инший", "ирха" тощо.
Там уже йдеться про початкове И (яке відрізняється від початкового І в ряді інших слів). Сучасна літ. норма вимагає скрізь писати І, хоча спроби відродити початкове И робляться і в наш час.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

engelseziekte

Меня скорее интересует, встречается ли в современной литературе обсуждение фонемного статуса /и/. Помню, что есть разногласия, но нигде не встречал аргументов в пользу того или иного решения.


engelseziekte

Еще нашел краткий пересказ аргументации Тоцкой, изложенной в работе «Голосні фонеми української літературної мови» (1973; саму работу пока не вижу):
ЦитироватьЗ метою встановлення фонематичності /и/ Н.Тоцька скористалася, за її словами, методикою, запропонованою Л.Щербою та Л.Зіндером. Те, що звуки [и] та [і] перебувають у відношенні додаткової дистрибуції, тобто не протиставляються самостійно, а тільки одночасно з м'якістю (перед [і]) чи твердістю (перед [и]) попереднього приголосного, ще не може служити запереченням їхньої фонематичності. Остаточним критерієм, вважає Н.Тоцька, повинен бути тільки функціональний критерій. Саме за цим критерієм /и/ та /і/ є двома самостійними фонемами. Одним із аргументів на користь фонематичності /и/ є наявність в українській мові так званих морфологізованих чергувань /и/ з /і/ у дієслівних видових формах типу сидіти – сісти та розрізнення перехідних / неперехідних дієслів за суфіксами -і-/-и-: біліти – білити, чорніти – чорнити тощо.
Кажется, это самое свежее из написанного на эту тему... :(

DarkMax2

Цитата: engelseziekte от марта 12, 2015, 21:53
Существуют ли авторы, рассматривающие /і/ и /и/ как одну фонему? Как они это обосновывают? Также интересует аргументация их оппонентов.
Якби існував діалект з повним спектром ьи, ї (м'яке і), и, і (тверде і), то сказав би, що точно ні.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Тут пишуть, що

ЦитироватьУ подальшому вказані фонеми розвивалися в напрямку до послаблення ступеня фонематичності, до реалізації їх у положенні додаткової дистибуції, а отже, у напрямку до їх злиття в одну фонему. Однак процес цей не можна вважати завершеним, і саме його незавершеність зумовлює наявність різних тлумачень щодо фонематичності /і/ та /и/. Тільки динамічний підхід забезпечує науково адкватний опис фонем за ступенями (рангами) їх фонематичності і дозволяє трактувати /і/ як фонему з послабленим ступенем фонематичності, а /и/ як фонему зі слабким ступенем фонематичності.

Yitzik

Цитата: Sirko от марта 13, 2015, 08:58
фонему з послабленим ступенем фонематичності
Цитата: Sirko от марта 13, 2015, 08:58
фонему зі слабким ступенем фонематичності
збочення якесь
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

engelseziekte

З аргументацією на користь окремого статусу /и/ стало більш-менш ясно, ще незрозуміло з аргументацією проти.
Серед п'ятифонемних аналізів Білодід згадує Валентину Перебийніс і її роботу Дослідження системи фонем української мови структурними методами (у книзі Структурно-математичні дослідження української мови, 1964), але цю роботу я не зміг знайти.

olegae

Існує можливість розглядати /і/ та /и/, як алофони однієї фонеми. Тільки тоді треба визнати окремими фонемами не лише десять м'яких приголосних, але й ті, які заведено називати пом'якшеними (або навіть напівпом'якшеними) і які вважаються алофонами відповідних твердих приголосних. Бо інакше (до прикладу) слова "кит" і "кіт" складатимуться з однакових фонем, що є неприпустимим.
А запроваджувати значну кількість нових, пом'якшених, приголосних фонем задля об'єднання /і/ та /и/ в одну фонему недоцільно.
Хоч, правда, є такі слова, як "свято", "тьмяний", "пюре" тощо, які все-таки вимагають запровадження нових фонем. У Вікіпедії з посиланням на Тоцьку фігурує поняття "фонеми периферійної підсистеми", які в основній системі все ж розглядаються, як алофони відповідних твердих фонем. Але це видається мені якоюсь еквілібристикою — то вони фонеми, то алофони...
Не знаю, чи думав хтось над іншим варіантом: позбутися цієї плутанини, запровадивши в українській мові лише дві нові голосні фонеми — [ɑ̈] і [ʊ] (подаю їх у нотації IPA), які зараз розглядаються як алофони фонем /а/ і /у/ після м'яких приголосних. Тоді відпадає потреба у фонемах периферійної підсистеми, залишається десять м'яких приголосних, а решта є алофонами, які проявляються не лише перед /і/, а й перед [ɑ̈] і [ʊ] (на письмі ці фонеми передаються через "я" та "ю" в позиції після приголосних). Таким чином (у нотації IPA):
свято — [sjwɑ̈tɔ]
тьмяний — [tjmɑ̈nɪj]
пюре — [pʊrɛ]
P.S. Певна річ /і/ та /и/ ( та [ɪ]) також залишаються різними фонемами.

DarkMax2

Цитата: Python от марта 12, 2015, 23:09
Цитата: Jeremy от марта 12, 2015, 23:05
У Б. Грінченка "индик", "инший", "ирха" тощо.
Там уже йдеться про початкове И (яке відрізняється від початкового І в ряді інших слів). Сучасна літ. норма вимагає скрізь писати І, хоча спроби відродити початкове И робляться і в наш час.
Олекса Синявський у "Норми української літературної мови" зазначав, що вимова "инший"/"інший" залежить від діалекту.
див. тут.
Та і Грінченко початкове и/і дублював.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр