Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Луска

Автор alant, февраля 9, 2015, 10:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Як віміняється це слово? Зокрема, родовий відмінок множини: луск чи лусок?
Я уж про себя молчу

LUTS

Тут множини нема. Точніше навіть луска і є множина.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

alant

Цитата: LUTS от февраля  9, 2015, 10:31
Тут множини нема. Точніше навіть луска і є множина.
То правильно писати "нема луск"?
Я уж про себя молчу

LUTS

Цитата: alant от февраля  9, 2015, 11:01
Цитата: LUTS от февраля  9, 2015, 10:31
Тут множини нема. Точніше навіть луска і є множина.
То правильно писати "нема луск"?
Нема луски.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Хоча це в народі нема виявляється. В науковій літературі трапляється...

Ягодоподібні шишки [ялівцю] складаються з 3—6 плодових лусок (Лікарські рослини.., 1958, 70).

Отак от. Хоча дико звучить, як на мене.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

alant

"кілкість лусок у бічній лінії", "менше рядів лусок над бічною лінією", "гірчак не мав лусок у бічні лінії",  "в середньому більше лусок, ніж у чебачків з Дніпра" Тут можна замінити "лусок" на "луски"?
Я уж про себя молчу

LUTS

Цитата: alant от февраля  9, 2015, 11:28
"кілкість лусок у бічній лінії", "менше рядів лусок над бічною лінією", "гірчак не мав лусок у бічні лінії",  "в середньому більше лусок, ніж у чебачків з Дніпра" Тут можна замінити "лусок" на "луски"?
Так, тут же ж їх точна кількість не вказується, як у попередньому прикладі.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

alant

Цитата: LUTS от февраля  9, 2015, 11:38
Цитата: alant от февраля  9, 2015, 11:28
"кілкість лусок у бічній лінії", "менше рядів лусок над бічною лінією", "гірчак не мав лусок у бічні лінії",  "в середньому більше лусок, ніж у чебачків з Дніпра" Тут можна замінити "лусок" на "луски"?
Так, тут же ж їх точна кількість не вказується, як у попередньому прикладі.
Але це кількісний показник. Хоча, замінивши, теж нормально звучить.
Я уж про себя молчу

LUTS

Цитата: alant от февраля  9, 2015, 11:42
Цитата: LUTS от февраля  9, 2015, 11:38
Цитата: alant от февраля  9, 2015, 11:28
"кілкість лусок у бічній лінії", "менше рядів лусок над бічною лінією", "гірчак не мав лусок у бічні лінії",  "в середньому більше лусок, ніж у чебачків з Дніпра" Тут можна замінити "лусок" на "луски"?
Так, тут же ж їх точна кількість не вказується, як у попередньому прикладі.
Але це кількісний показник. Хоча, замінивши, теж нормально звучить.
Я теж не бачу проблеми, якщо замінити.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Zavada

Цитата: LUTS от февраля  9, 2015, 11:08
В науковій літературі трапляється...
В науковій літературі, мабуть, тільки так пишуть. 
https://www.google.com/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=лусок+-LusoK&num=100&gws_rd=ssl

Цитата: LUTS от февраля  9, 2015, 11:08
Ягодоподібні шишки [ялівцю] складаються з 3—6 плодових лусок (Лікарські рослини.., 1958, 70).

Отак от. Хоча дико звучить, як на мене.
Ваш варіант?
Як на мене, можна було б написати "з 3—6 плодових лущинок"

Цитата: alant от февраля  9, 2015, 11:28
"кількість лусок у бічній лінії". Тут можна замінити "лусок" на "луски"?
Тут, мабуть, не можна (через слово "кількість").
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Python

Мається на увазі лу́ска (рос. чешуйка) чи луска́ (рос. чешуя)?
В першому випадку, род. в. мн. буде лу́сок, у другому множина не утворюється.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

alant

Цитата: Python от февраля 10, 2015, 00:40
Мається на увазі лу́ска (рос. чешуйка) чи луска́ (рос. чешуя)?
В першому випадку, род. в. мн. буде лу́сок, у другому множина не утворюється.
Чому мені ворд лусок виправляє на луск?
Я уж про себя молчу

Python

Цитата: alant от февраля 10, 2015, 06:52
Цитата: Python от февраля 10, 2015, 00:40
Мається на увазі лу́ска (рос. чешуйка) чи луска́ (рос. чешуя)?
В першому випадку, род. в. мн. буде лу́сок, у другому множина не утворюється.
Чому мені ворд лусок виправляє на луск?
Можливо, плутає з іншим словом (а потрібну Вам відмінкову форму забули включити до спелчекера)?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Лу́ска? В усній мові є, проте словниками не фіксується.
Цитата: alant от февраля  9, 2015, 11:01
Цитата: LUTS от февраля  9, 2015, 10:31
Тут множини нема. Точніше навіть луска і є множина.
То правильно писати "нема луск"?
Луски́. Луска́ бо.
Цитата: LUTS от февраля  9, 2015, 11:08
Хоча це в народі нема виявляється. В науковій літературі трапляється...

Ягодоподібні шишки [ялівцю] складаються з 3—6 плодових лу́сок (Лікарські рослини.., 1958, 70).

Отак от. Хоча дико звучить, як на мене.
Чи лусо́к? Думаю, таки, як гуска-гу́сок.
Цитата: Python от февраля 10, 2015, 00:40
Мається на увазі лу́ска (рос. чешуйка)
Цікаво, що такого наголосу та значення однини не знає навіть Грінченко! Новотвір :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цитата: Python от февраля 10, 2015, 09:44
Цитата: alant от февраля 10, 2015, 06:52
Цитата: Python от февраля 10, 2015, 00:40
Мається на увазі лу́ска (рос. чешуйка) чи луска́ (рос. чешуя)?
В першому випадку, род. в. мн. буде лу́сок, у другому множина не утворюється.
Чому мені ворд лусок виправляє на луск?
Можливо, плутає з іншим словом (а потрібну Вам відмінкову форму забули включити до спелчекера)?
Забув таке слово.
Я уж про себя молчу

Wolliger Mensch

Цитата: alant от февраля  9, 2015, 10:11
Як віміняється це слово? Зокрема, родовий відмінок множини: луск чи лусок?

Лусок. Все имена с исконным -ск- получают вторичный аналогический -о- перед нулевым окончанием.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: DarkMax2 от февраля 10, 2015, 10:08
Лу́ска? В усній мові є, проте словниками не фіксується.
Схоже на те. Але ж чув же десь цю лу́ску...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от февраля 11, 2015, 02:00
Цитата: DarkMax2 от февраля 10, 2015, 10:08
Лу́ска? В усній мові є, проте словниками не фіксується.
Схоже на те. Але ж чув же десь цю лу́ску...

Контаминация с диминутивами со структурой CV́Cка.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Zavada

Є ще значення.

луска
    Загострена ясенова дощечка для покрівлі.

Тимофієнко В. І. Архітектура і монументальне мистецтво: Терміни та поняття / Академія мистецтв України; Інститут проблем сучасного мистецтва. — Київ. 2002.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

alant

Цитата: Zavada от февраля 13, 2015, 13:28
Є ще значення.

луска
    Загострена ясенова дощечка для покрівлі.

Тимофієнко В. І. Архітектура і монументальне мистецтво: Терміни та поняття / Академія мистецтв України; Інститут проблем сучасного мистецтва. — Київ. 2002.
Це та що ґонта, дранка?
Я уж про себя молчу

Zavada

Цитата: alant от февраля 13, 2015, 19:56
Цитата: Zavada от февраля 13, 2015, 13:28Є ще значення.

луска
    Загострена ясенова дощечка для покрівлі.

Тимофієнко В. І. Архітектура і монументальне мистецтво: Терміни та поняття / Академія мистецтв України; Інститут проблем сучасного мистецтва. — Київ. 2002.
Це та що ґонта, дранка?
Мабуть.
Знайшов цікавий варіант (явний машинний переклад).
Стикованіе панелей можна виробляти і зліва направо («луска»), і справа наліво («дранка »).
http://vidpovidach.com.ua/cokolnij-sajding-na-zamkax-zasuvkax-osoblivosti-montazhu
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр