Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Шову", "Шавуим"

Автор privet, июля 12, 2004, 21:49

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

privet

В 9 главе (конец главы) книги Даниэль (Даниил) упомянуты некие "седьмины",
оставшиеся до прихода Машиаха.

Вопрос: Существует перевод этих "седьмин" - множественное "шавуим" как СЕМЕРИЧНОСТЬ, семеричный счет.

Возможен ли только, именно такой перевод?

Большинство переводит "семилетки", "неделя".

Вопрос имеет исключительное значение для богословской тематики.

Digamma

Цитата: privetВопрос: Существует перевод этих "седьмин" - множественное "шавуим" как СЕМЕРИЧНОСТЬ, семеричный счет.
Как математик хочу вам сказать: использование семиричного счета хоть кем-то крайне маловероятно. Причина этого в том, что семь - простое число.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: privetВ 9 главе (конец главы) книги Даниэль (Даниил) упомянуты некие "седьмины",
оставшиеся до прихода Машиаха.

Вопрос: Существует перевод этих "седьмин" - множественное "шавуим" как СЕМЕРИЧНОСТЬ, семеричный счет.

Возможен ли только, именно такой перевод?

Большинство переводит "неделя".

Вопрос имеет исключительное значение для богословской тематики.
Я, честно признаться, ничего толком не понял в вашем сообщении.
Объясню что знаю, если не отвечу, спрашивайте.

Слово "шавуа" (что такое "шову" в названии темы??), мн. число от которого это "шавуот" или, реже, "шавуим", имеет в библейском иврите два значения:
1. Период времени в семь дней. (Причем не нужно путать это значение, со значением в современном иврите, в котором "шавуа" это "неделя", тут имеется в виду любой отрезок времени в семь дней, необязательно с воскресенья по субботу.)
2. Период времени в семь лет.

Большинство толкователей и филологов считает, что в этом знаменитом стихе из Даниила, это слово имеет второе значение.

privet

ЦитироватьБольшинство толкователей и филологов считает,
Это-то я знаю.

"Шову" - это видимо устное произношение "шавуа", где несколько смазан последний звук.

Но я встречал перевод именно "семеричность", семеричный счет" .

В книге дьякона Вячеслава Синельникова, посвященной библейским загадкам.

Дело в том, что с таким переводом "семеричность" появляется конкретное толкование этого пророчества, т.е. времени прихода Машиаха - и оно отлично совпадает с историческими событиями.

yuditsky

Ну по-моему, "шавуим шишим ушнайим", однозначно "62 семилетки". См. в продолжении "шавуа эхад", понятно, что "одна семилетка".
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

RawonaM

Цитата: privetНо я встречал перевод именно "семеричность", семеричный счет".
Не понимаю. Дайте перевод всего стиха, при таком толковании.

Цитата: privetДело в том, что с таким переводом "семеричность" появляется конкретное толкование этого пророчества, т.е. времени прихода Машиаха - и оно отлично совпадает с историческими событиями.
Да и с переводом "семилетка", вполне совпадает с историей, судя по тому, что я читал.

privet

Текст такой же, только непонятные "седьмины" - шавуим заменяются "семеричностями".
-----------------------------------------------------

"Итак, вникни в слово и уразумей видение.

Семьдесят СЕМЕРИЧНОСТЕЙ определены для народа твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы была приведена правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых.

Итак знай И РАЗУМЕЙ: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Помазанника Властелина* семь СЕМЕРИЧНОСТЕЙ и шестьдесят две СЕМЕРИЧНОСТИ; и возвратится народ, и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена.

И по истечении шестидясяти двух СЕМЕРИЧНОСТЕЙ предан будет смерти Помазанник, и не будет (ничего); а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет, как от наводнения, и до конца войны будут опустошения.

И утвердит завет для многих одна семеричность, а в половине семеричности прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная, предопределенная гибель постигнет опустошителя".
--------------------------------------------------------------
* еврейство - Машиах,
 христиане - Христос (до Христа-Владыки).

privet

Да и с переводом "семилетка", вполне совпадает с историей, судя по тому, что я читал.
----------------------------------------------------------------
И когда пришел Машиах (Христос), и когда должен явиться ВТОРОЙ раз ( иначе в делении 7 и 62 нет никакой логики) ?

С семилетками ничего не строится.

А если семеричность - все встает на место.

Laplandian

Цитата: Digamma
Цитата: privetВопрос: Существует перевод этих "седьмин" - множественное "шавуим" как СЕМЕРИЧНОСТЬ, семеричный счет.
Как математик хочу вам сказать: использование семиричного счета хоть кем-то крайне маловероятно. Причина этого в том, что семь - простое число.

Тут Вы не правы: для нумерологических подчетов, поисков скрытой периодичности в истории и прочих мистических исчислений, удобство системы отсчета не имеет значения, более того: предпочтительно пользоваться именно необычной, сакральной системой. Элементы семиричной системы счета как раз активно используются не только в еврейской, но и в мусульманской, и в индусской нумерологии. Иногда в древнееврейской литературе семиричная система превращается в третьем порядке в десятичную: 7*7+1=10*5. Семь седмиц плюс особая сакральная пятидесятница. Некоторые направления оккультной философии, особенно пифагорейцы, а также некоторые европейские и китайские (даосские) алхимики, обожали подобные смешанные системы исчисления.

Digamma

Цитата: Laplandian
Цитата: Digamma
Цитата: privetВопрос: Существует перевод этих "седьмин" - множественное "шавуим" как СЕМЕРИЧНОСТЬ, семеричный счет.
Как математик хочу вам сказать: использование семиричного счета хоть кем-то крайне маловероятно. Причина этого в том, что семь - простое число.
Тут Вы не правы: для нумерологических подчетов, поисков скрытой периодичности в истории и прочих мистических исчислений, удобство системы отсчета не имеет значения, более того: предпочтительно пользоваться именно необычной, сакральной системой.
Я говорил не о возможности перевода в семиричную систему, а о реальном ее использовании. Для использования она неудобна до предела.

P.S. Ничего сакрального не вижу ни в одной системе счисления. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Ursego

Цитата: DigammaЯ говорил не о возможности перевода в семиричную систему, а о реальном ее использовании. Для использования она неудобна до предела.

P.S. Ничего сакрального не вижу ни в одной системе счисления. :)
Десятичная система возникла от к-ва пальцев на руках. Семиричная - тоже, но только 3 пальца были зарезервированы для Alt+Ctrl+Delete.
Ну почему меня всегда перебивают на полусл

privet

Меня очень интригует перевод "семеричность". Откуда-то ведь автор это взял. Вряд ли православный христианин дьякон сам взялся переводить древнееврейский.

RawonaM