Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помилка друку

Автор alant, февраля 1, 2015, 18:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Помилкой друку, опечаткою чи просто помилкою краще назвати опечатку (рос.)?
Я уж про себя молчу

engelseziekte

Я зазвичай беру варіант «друкарська хиба».

alant

Цитата: engelseziekte от февраля  1, 2015, 19:08
Я зазвичай беру варіант «друкарська хиба».
А чи не занадто рідкісне це слово "хиба"?
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цитата: DarkMax2 от февраля  1, 2015, 19:19
Хиба то до проєктників. Фє.
Хаба іще можна почути. А чи є слово хибанутий?
Я уж про себя молчу

engelseziekte

Цитата: alant от февраля  1, 2015, 19:14А чи не занадто рідкісне це слово "хиба"?
Для мене звичне. Можете взяти «друкарська помилка», та й взагалі ніхто не буде дорікати за творчий підхід — в інтернеті повно людей задає оце ваше питання, консенсусу нема.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Помилка тут погане слово, бо помилки робляться свідомо, а опечатки несвідомо.


alant

Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
Помилка тут погане слово, бо помилки робляться свідомо, а опечатки несвідомо.
Мені само і хотілося зменшити ступінь своєї вини.  :)
Я уж про себя молчу

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Хтось може оспорити, шо опечатки робляться несвідомо?
Помилка може бути зроблена через незнанє, в омані шодо деякого знаня, а опечатка тим і опечатка, шо опечатавшийся має точне знанє, але в результаті друку має хибу — внаслідок якогось технічного збою чи внаслідок невідомих процесів свідомості.



Zavada

Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
помилки робляться свідомо
Цитата: Sandar от февраля  2, 2015, 18:37
Помилка може бути зроблена через незнанє

Через незнанє = свідомо?   :o
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

oveka

Цитата: engelseziekte от февраля  1, 2015, 19:08
Я зазвичай беру варіант «друкарська хиба».
Друкарська хиба, друкарський недогляд.

Conservator

одрук, хибодрук (Макс зараз сердитись почне).
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Sandar

Цитата: Zavada от февраля  3, 2015, 13:42
Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
помилки робляться свідомо
Цитата: Sandar от февраля  2, 2015, 18:37
Помилка може бути зроблена через незнанє

Через незнанє = свідомо?   :o
Ну, да. Тут читай «незнанє — хибне знанє».

DarkMax2

Цитироватьо́друк, -у, розм., рідко.
Друкарська помилка
В паперовому виданні є одрук: ISBN містить 9 цифр замість 10   (Вікіпедія);
Фолджерівська шекспірівська бібліотека зберігає видання з датою 1601 рік.., а зразок Британського музею датований 1611 роком.. Але порівняння.. зразків наводить на думку чи то про одрук, чи то про різні роки видання   (Вікіпедія).
Етимологія:
Імовірно за аналогією до російського опечатка.
Вільний тлумачний словник, 2013.
А хибодруків у словниках немає. Навіть в таких:
ЦитироватьВільний тлумачний словник

Головна мета цього сайту — спільне укладення Вільного тлумачного словника української мови.
Ця ідея ґрунтується на таких принципах:
забезпечення постійного та якісного наповнення і вдосконалення словника;
продовження добрих лексикографічних традицій, закладених у СУМ-11;
поширення матеріалів словника на умовах вільної «дозвільної» ліцензії;
можливість долучення до роботи усіх охочих.
Продовження добрих лексикографічних традицій, закладених у СУМ-11 :dayatakoy:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Мовці кажут «опечататися» чи «одрукуватися»?


DarkMax2

Цитата: Sandar от февраля  3, 2015, 19:39
Мовці кажут «опечататися» чи «одрукуватися»?
Схибив, коли друкував.  :umnik:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Якшо мовці станут казати «зробити одрук» замість «опечататись», то який глузд взагалі в слові «одрук»? Чому «одрук»? Тому шо нам треба добре упізнавана калька з російскої мови, з слова «опечатка»? Тобто, від слова «опечатка» нам відмовлятись не можна, воно ж служит для розуміня нового калькового слова «одрук».
Не ЛОЛ? :)

Sandar

Треба спокійно уживати слово «опечатка».

DarkMax2

Цитата: Sandar от февраля  3, 2015, 19:44
Якшо мовці станут казати «зробити одрук» замість «опечататись», то який глузд взагалі в слові «одрук»? Чому «одрук»?
Отак і з'являються кораблетрощі - від бажання скалькувати російську слово в слово.
Російською на вустах: "он этого заслуживает" ("достоен" не на вустах :) ) - українською ліпимо "він того вартує" (кого він вартує?) замість питомого "він того гідний/вартий" (який, а не що робить). Кальки.
Цитата: Sandar от февраля  3, 2015, 19:44
Не ЛОЛ?
Пропонуєте запозичення? Ну, насправді це ок, якщо морфологічно та фонетично вписується. А воно вписується.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр