Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Якість мови журналістів

Автор DarkMax2, января 20, 2015, 18:18

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Волод

Цитата: Python от октября  6, 2022, 15:10
Цитата: Волод от сентября 21, 2022, 19:27ШЧо поробиш?
Еехххх...
А от якби українці старанніше дотримувались орфоепічної вимови, то могли б тих ворожих агентів, що якимось дивом пройшли тест «паляниця», добивати «Щекавицею» :)

Головне в розслідуванні злочину:  «не вийти на самого себе».

Волод


Python

Цитата: RawonaM от октября  6, 2022, 15:13Так я і не зрозумів, яка вимова "кошерна"? :)
Мені більше подобається "шч".

Власне, «шч» і має бути. Плюс розмовне шокання в обмеженому переліку слів.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Відсутність орфоепічних норм на сучасних українських телеканалах — незовсім правда. Якась подоба орфоепічної традиції в останні кілька років там уже сформувалась — різні журналісти намагаються дотримуватись одних і тих же зразків вимови — біда в тому, що це, скоріш, антиорфоепія. Зараз поясню, чому. Мене звати P

Це те, що я називаю «голос-пилка». Проблема стосується й вимови (вона розплескана, без властиво українських фонетичних тонкощів, з вишкіреними зубами там, де справжній українській мові властива деяка огубленість), але найбільше відчувається в інтонації — практично однаковій незалежно від ситуації, на одній постійній дзвінкій ноті. Чомусь усі вирішили, що мова журналістів має звучати голосно, дзвінко, щоб аж вуха різало, по-дурному жваво, без якоїсь делікатності, без правдивих сумних ноток, навіть коли вони необхідні. Власне, й щирої радості, якщо придивитися, в такій мові нема — лише награна постійна веселість.

«Йоу-йоу-йоу, в Розетка нові знижки на смарт-мівінайзери! Купуй сьогодні і встановлюй нові бруджети від Київстар безкоштовно!» — жваво, голосно, без жодних ноток задуми чи хоча б нейтрального спокою.

«Кабмін зобов'язав власників котів та собак терміново провести вівісекцію чотирилапих. Записатися можна через телеграм-чат або застосунок Дія» — жваво, голосно, без жодних ноток співчуття, стурбованості чи хоча б нейтрального спокою.

«Ракета влучила в багатоповерхівку. Сотні людей несуть ковдри та м'які іграшки до місця завалів» — жваво, голосно, можна додати трохи робленої співчутливості в стилі «Що ми бачимо! Гора Майк ставить Худому Сліму свій фірмовий потрійний канделябр — ой, це, мабуть, дуже боляче!»

І т.п. (Усі приклади вигадані, але ви легко можете знайти й справжні).

Це вони навмисно так роблять, аби вибісити слухачів, щоб ті почали накручувати їм рейтинги роздратованими коментарями? У часи, коли успішність телеканалу залежить від рейтингу на ютюбі, це справді може мати сенс.

Чи, може, журналісти орієнтуються на мову реклами, рок-концертів та дубляжу комедійних бойовиків? Комерційно успішні жанри, як реклама, підминають під себе мову ЗМІ вцілому, стають її еталоном, на який усі рівняються. Або ведучий з концертного майданчика стає редактором новин і підганяє вимову підлеглих під свої стандарти якості. Ніби теж логічно.

Або ж сучасні українські диктори беруть приклад зі своїх американських колег, переносячи в нашу мову їхні інтонації без урахування мовно-культурного контексту? Міміка й інтонація — річ культурноспецифічна. Відомо, наприклад, що американці сприймають східних слов'ян як якихось суворих злих песимістів — але це працює і в протилежний бік. Нейтральній українській мові властива деяка сумовитість навіть у порівнянні з російською, більш складна емоційна забарвленість (не перебільшено виразна, а саме більш складна — як тиха мелодія, де потрібна не гучність, а тонко відчуті півтони). Міміка англофонів здається нам перебільшеною, надлишковою, американська посмішка стереотипно сприймається українцями як нещира — імовірно, такий же ефект викликає й інтонація. Звісно, це не означає, що українці всуціль набурмошені буркотуни, а американці — верескливі блазні, позбавлені справжніх почуттів. В нас просто різні мови вираження емоцій, які теж треба повноцінно вчити. І наша «мова-пилка», якщо це малось на увазі наслідування канонів західної журналістики, не лише позбавлена українських засобів інтонаційної виразності — ймовірно, й американської інтонаційної виразності, якої ми не розуміємо, в ній також нема, лише деяка зовнішня подібність у межах нашого куцого сприйняття.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

P.S. Можливо, корені «голосу-пилки» слід шукати не в англійських інтонаціях, а в російських. Це пояснює й журналістську вишкіреність замість властиво української огубленості й розслабленості мімічних м'язів. Причини явища зрозумілі: ще з десяток-другий років тому українська мова була «неформатом», багато журналістів будували кар'єру саме російською мовою, яка нині з очевидних причин стала небажаною. Зрозуміло, що при переході на українську якісь старі звички лишаються — зокрема, й уявлення про те, як слід правильно говорити в ефірі. Така погано описана й узагалі складна для опису річ, як інтонація, при такому переході легко переноситься з мови на мову, але тут вона вже навіть стала певним деструктивним каноном, під який підганяють свою мову й журналісти без російськомовного кар'єрного досвіду.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Антиорфоепія - чудове визначення. Умисна зворотність до норми спостерігається у багатьох новонавернених мовців. От, наприклад, Стерненко.
Писав у соцмережах у травні про деякі риси його мовлення.
ЦитироватьПомітив, як наголосом намагаються передати семантично-граматичну різницю і уникнути складного забігу морфем: у Стерненка випробува́ти = випробо́вувати.
-вувати взагалі неофітам погано дається.
Нагадує те, як у західних говірках -ний від -нний лише за наголосом розрізняються за браком подвоєння як явища.
А нормативно отак:
Він ви́пробував — здійснив одну перевірку/дослід/тест;
Він випро́бував — робив раніше, можливо, кілька разів;
Він випробо́вував — робив раніше систематично.
Звісно ж, у багатьох неофітів наголоси за польською парадигмою, хоч і східняки, як-от випАдок (2-й склад з кінця...). Найцікавіше: примітив дисиміляцію м'якості приголосних там, де мусить навпаки асиміляція. Усі ці Н'ю-Йорки з твердим Н.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Щодо інтонації зауважую, що я іще в дитинстві примітив, що западенцям притаманні високі інтонації, коли ми, східняки, більше від діафрагми говоримо. Просто тепер орієнтація на Святу Галичину. От і манір мовлення мутує.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от сентября 10, 2025, 15:40Щодо інтонації зауважую, що я іще в дитинстві примітив, що западенцям притаманні високі інтонації, коли ми, східняки, більше від діафрагми говоримо. Просто тепер орієнтація на Святу Галичину. От і манір мовлення мутує.
Орієнтація на Львів як еталон правильної української тягнеться ще з 90-х, але нинішні журналістські інтонації — явище кількох останніх років. Якщо пиляння голосом і  є наслідуванням галицьких інтонацій, то, мабуть, дуже перебільшеним — реальні західняки говорять трохи м'якше й емоційно багатше. Крім того, якісь суто львівшькі акцентні особливості в вимові журналістів ніяк не відобразилися (максимум, наголоси, але там нині панує повний хаос — незвичні наголоси з однаковим успіхом можуть бути наслідуванням мови західняків, втіленням порад якогось мовного блазня-витеоретизовувача, відкопаним історичним артефактом чи друкарською помилкою в старому словнику, або й просто наслідком недовивченості мови).

Утім, справді, в галичан артикуляційна модель у цьому плані несподівано ближча до російської, ніж у східняків. Ота анекдотична «російська щелепа» справді існує: навіть перейшовши на російську, східняк переносить з української діафрагмальність та мімічну розслабленість, і йому доводиться працювати над собою, щоб вибудувати правильну російську вимову. Західнякові над цими деталями працювати не доводиться — він має поставлену російську дикцію, ще навіть не знаючи жодного російського слова. Журналістське «пиляння» має більше спільного з галицькими, російськими й англійськими інтонаційними рисами, ніж із східняцькими — хоч, мабуть, не дорівнює жодним з них.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Просто після 2014-го та 2022-го стались великі хвилі новонавернених у мову. Ось і хитає, як за Українізації 1920-х.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Від новонавернених більш очікуваним мав би бути російський акцент, аніж натуральна львівська вимова. З іншого боку, Центр/Схід загрався перед цим був у всілякі суржики й мовну толерантність, тим самим передавши прапор лідерства Заходу, в якого збереглася репутація зразково україномовного регіону — на нього і рівняються новонавернені, наприклад, у питанні наголосів. Але наслідування неописуваних деталей артикуляції й інтонації — трохи вищий рівень складності, ніж наголоси чи лексика.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр